BIS | Setiap kurban sajian yang dibakar dalam pembakaran atau dimasak dalam kuali atau yang dipanggang, menjadi bagian imam yang mempersembahkannya. |
TB | Tiap-tiap korban sajian yang dibakar di dalam pembakaran roti, dan segala yang diolah di dalam wajan dan di atas panggangan adalah bagi imam yang mempersembahkannya. |
FAYH | Imam yang mempersembahkan kurban sajian orang-orang itu kepada TUHAN harus memperoleh segala sisa kurban persembahan setelah upacara itu selesai. Peraturan itu berlaku bagi kurban sajian yang dibakar, digoreng, ataupun dipanggang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala persembahan makanan yang dibakar dalam dapur atau dipanggang atau direndang dalam kuali, itupun menjadi bahagian imam yang mempersembahkannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala persembahan makanan yang dibakar dalam dapur dan segala yang digoreng dalam kuali dan yang dirandang dalam kuali itu pun menjadi bagian imam yang mempersembahkan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setiap kurban santapan jang dibakar dipembakaran dan segala sesuatu jang disediakan dalam kuali atau diwadjan mendjadi bagian imam jang mengundjukkannja. |
TB_ITL_DRF | Tiap-tiap <03605> korban sajian <04503> yang <0834> dibakar <0644> di dalam pembakaran <08574> roti, dan segala <03605> yang diolah <06213> di dalam wajan <04802> dan di <04227> atas <05921> panggangan <04227> adalah bagi imam <03548> yang mempersembahkannya <07126>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> persembahan makanan <04503> yang <0834> dibakar <0644> dalam dapur <08574> atau dipanggang <04227> atau direndang dalam kuali <04227>, itupun menjadi bahagian imam <03548> yang mempersembahkannya <04802>. |
AV# | And all the meat offering <04503> that is baken <0644> (8735) in the oven <08574>, and all that is dressed <06213> (8738) in the fryingpan <04802>, and in the pan <04227>, shall be the priest's <03548> that offereth <07126> (8688) it. {in the pan: or, on the flat plate or, slice} |
BBE | And every meal offering which is cooked in the oven and everything made in a cooking pot or on a flat plate, is for the priest by whom it is offered. |
MESSAGE | Every Grain-Offering baked in an oven or prepared in a pan or on a griddle belongs to the priest who presents it. It's his. |
NKJV | `Also every grain offering that is baked in the oven and all that is prepared in the covered pan, or in a pan, shall be the priest's who offers it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the meat offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it. |
GWV | Every grain offering, whether baked in an oven or prepared in a skillet or a frying pan, belongs to the priest who offers it. |
NET | Every grain offering which is baked in the oven or* made in the pan* or on the griddle belongs to the priest who presented it. |
NET | 7:9 Every grain offering which is baked in the oven or259 tn Heb “and” rather than “or” (cf. also the next “or”). made in the pan260 tn Heb “and all made in the pan”; cf. KJV “fryingpan”; NAB “deep-fried in a pot.” or on the griddle belongs to the priest who presented it.
|
BHSSTR | <01961> hyht <0> wl <0853> hta <07126> byrqmh <03548> Nhkl <04802> tbxm <05921> lew <04227> tsxrmb <06213> hven <03605> lkw <08574> rwntb <0644> hpat <0834> rsa <04503> hxnm <03605> lkw (7:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} pasa {<3956> A-NSF} yusia {<2378> N-NSF} htiv {<3748> RI-NSF} poihyhsetai {<4160> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} klibanw {<2823> N-DSM} kai {<2532> CONJ} pasa {<3956> A-NSF} htiv {<3748> RI-NSF} poihyhsetai {<4160> V-FPI-3S} ep {<1909> PREP} escarav {N-GSF} h {<2228> CONJ} epi {<1909> PREP} thganou {N-GSN} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} prosferontov {<4374> V-PAPGS} authn {<846> D-ASF} autw {<846> D-DSM} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |