FAYH | Karena pada hari TUHAN mengurapi mereka, TUHAN telah menyatakan kepada umat Israel agar memberikan bagian-bagian kurban itu kepada mereka. Itulah hak mereka turun-temurun."
|
TB | itulah yang harus diserahkan menurut perintah TUHAN dari pihak Israel kepada mereka pada hari mereka itu diurapi-Nya; itulah suatu ketetapan untuk selamanya bagi mereka turun-temurun. |
BIS | Pada hari itu TUHAN memerintahkan bangsa Israel supaya dari persembahan mereka, bagian itu untuk para imam. Peraturan ini harus ditaati bangsa Israel untuk selama-lamanya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikianlah firman Tuhan pada hari yang disiraminya mereka itu dengan minyak, bahwa ia itu diberikan oleh bani Israel kepada mereka itu, dan inilah suatu syarat yang kekal turun-temurun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari diminyakkinya akan dia disuruh Allah segala bani Israel mempersembahkan yang demikian kepadanya maka yaitu menjadi haknya turun-temurun sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Itulah jang diperintahkan Jahwe agar diberikan kepada mereka dari pihak bani Israil pada hari mereka diurapiNja. Ketetapan abadilah itu untuk segenap keturunan mereka. |
TB_ITL_DRF | itulah <0853> yang <0834> harus <0853> diserahkan <05414> menurut perintah <06680> TUHAN <03068> dari pihak <01121> <04886> Israel <03478> kepada mereka pada hari <03117> mereka itu diurapi-Nya <04886>; itulah suatu ketetapan <02708> untuk selamanya <05769> bagi mereka turun-temurun <01755>. |
TL_ITL_DRF | Maka demikianlah firman <06680> Tuhan <03068> pada hari <03117> yang disiraminya <04886> mereka itu dengan minyak, bahwa ia itu diberikan <05414> oleh bani <01121> Israel <03478> kepada mereka itu, dan inilah suatu syarat <02708> yang kekal <05769> turun-temurun <01755>. |
AV# | Which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) to be given <05414> (8800) them of the children <01121> of Israel <03478>, in the day <03117> that he anointed <04886> (8800) them, [by] a statute <02708> for ever <05769> throughout their generations <01755>. |
BBE | Which the Lord said the children of Israel were to give them, on the day when he made them his priests. It is their right for ever from generation to generation. |
MESSAGE | This is what GOD commanded the People of Israel to give the priests from the day of their anointing. This is the fixed rule down through the generations. |
NKJV | The LORD commanded this to be given to them by the children of Israel, on the day that He anointed them, [by] a statute forever throughout their generations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Which the LORD commanded to be given to them by the children of Israel, in the day that he anointed them, [by] a statute for ever throughout their generations. |
GWV | The LORD commanded the Israelites to give it to them on the day he anointed them. This is a permanent law for generations to come." |
NET | This is what the Lord commanded to give to them from the Israelites on the day Moses* anointed them* – a perpetual allotted portion throughout their generations.* |
NET | 7:36 This is what the Lord> commanded to give to them from the Israelites on the day Moses296 tn Heb “the day he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity. anointed them297 tn Heb “which the Lord> commanded to give to them in the day he anointed them from the children of Israel.” Thus v. 36 is tied syntactically to v. 35 (see the note there). – a perpetual allotted portion throughout their generations.298 tn Heb “for your generations”; cf. NIV “for the generations to come”; TEV “for all time to come.”
Summary of Sacrificial Regulations in Leviticus 6:8-7:36
|
BHSSTR | <01755> Mtrdl <05769> Mlwe <02708> tqx <03478> larvy <01121> ynb <0853> tam <0853> Mta <04886> wxsm <03117> Mwyb <0> Mhl <05414> ttl <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa (7:36) |
LXXM | kaya {<2505> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} dounai {<1325> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} h {<3739> R-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ecrisen {<5548> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} para {<3844> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} nomimon {<3545> A-NSN} aiwnion {<166> A-NSN} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} geneav {<1074> N-APF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |