TL_ITL_DRF | Barangsiapa <03605> yang <0834> menjamah <05060> dagingnya <01320> itu hendaklah suci <06942> adanya dan barangsiapa yang <0834> tepercik <05137> dengan darahnya <01818>, pakaian <0899> yang <0834> tepercik <05137> itu hendaklah dibasuh <03526> pada tempat <04725> yang suci <06918>. |
TB | Setiap orang yang kena kepada daging korban itu menjadi kudus, dan bila darahnya ada yang tepercik kepada sesuatu pakaian, haruslah engkau mencuci pakaian itu di suatu tempat yang kudus. |
BIS | Siapa pun atau apa pun yang kena daging ternak itu akan mendapat celaka karena kekuatan kesuciannya. Kalau sehelai baju kena percikan darah binatang itu, baju itu harus dicuci di tempat yang khusus. |
FAYH | Hanya mereka yang telah disucikan -- yaitu para imam -- yang boleh menjamah daging itu. Bila pakaiannya terkena percikan darah, harus dibasuh di tempat yang kudus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang menjamah dagingnya itu hendaklah suci adanya dan barangsiapa yang tepercik dengan darahnya, pakaian yang tepercik itu hendaklah dibasuh pada tempat yang suci. |
KSI | |
DRFT_SB | Barang sesuatu yang menyentuh dagingnya yaitu kudus adanya maka tatkala terpercik dari pada darahnya kepada barang pakaian hendaklah engkau membasuh pakaian yang terpercik itu pada tempat yang kudus. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (6-20) Barang sesuatu jang menjentuh dagingnja akan mendjadi kudus djuga dan apabila pakaian terendjiskan dengan darahnja, maka jang terendjis itu hendaknja ditjutji ditempat jang kudus. |
TB_ITL_DRF | Setiap <03605> orang yang <0834> kena <05060> kepada daging <01320> korban itu menjadi kudus <06942>, dan bila <05137> darahnya <01818> ada yang <0834> <0834> tepercik <05137> kepada sesuatu pakaian <0899>, haruslah engkau mencuci <03526> pakaian itu di suatu tempat <04725> yang kudus <06918>. |
AV# | Whatsoever shall touch <05060> (8799) the flesh <01320> thereof shall be holy <06942> (8799): and when there is sprinkled <05137> (8799) of the blood <01818> thereof upon any garment <0899>, thou shalt wash <03526> (8762) that whereon it was sprinkled <05137> (8799) in the holy <06918> place <04725>. |
BBE | Anyone touching the flesh of it will be holy: and if any of the blood is dropped on any clothing, the thing on which the blood has been dropped is to be washed in a holy place. |
MESSAGE | Anyone who touches any of the meat must be holy. A garment that gets blood spattered on it must be washed in a holy place. |
NKJV | `Everyone who touches its flesh must be holy. And when its blood is sprinkled on any garment, you shall wash that on which it was sprinkled, in a holy place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Whatever shall touch the flesh of it shall be holy: and when there is sprinkled of its blood upon any garment, thou shalt wash that on which it was sprinkled in the holy place. |
GWV | Anything that touches its meat will be holy. If blood gets on someone's clothes, he must wash them in a holy place. |
NET | Anyone who touches its meat must be holy, and whoever spatters some of its blood on a garment,* you must wash* whatever he spatters it on in a holy place. |
NET | 6:27 Anyone who touches its meat must be holy, and whoever spatters some of its blood on a garment,247 tn Heb “on the garment”; NCV “on any clothes”; CEV “on the clothes of the priest.” you must wash248 tc The translation “you must wash” is based on the MT as it stands (cf. NASB, NIV). Smr, LXX, Syriac, Tg. Ps.-J., and the Vulgate have a third person masculine singular passive form (Pual), “[the garment] must be washed” (cf. NAB, NRSV, NLT). This could also be supported from the verbs in the following verse, and it requires only a repointing of the Hebrew text with no change in consonants. See the remarks in J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 90 and J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:404. whatever he spatters it on in a holy place.
|
BHSSTR | <06918> sdq <04725> Mwqmb <03526> obkt <05921> hyle <05137> hzy <0834> rsa <0899> dgbh <05921> le <01818> hmdm <05137> hzy <0834> rsaw <06942> sdqy <01320> hrvbb <05060> egy <0834> rsa <03605> lk <6:20> (6:27) |
LXXM | (6:20) pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} aptomenov {<680> V-PMPNS} twn {<3588> T-GPN} krewn {<2907> N-GPN} authv {<846> D-GSF} agiasyhsetai {<37> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} w {<3739> R-DSM} ean {<1437> CONJ} epirrantisyh {V-APS-3S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} aimatov {<129> N-GSN} authv {<846> D-GSF} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} imation {<2440> N-ASN} o {<3739> R-NSN} ean {<1437> CONJ} rantisyh {V-APS-3S} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} pluyhsetai {<4150> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} topw {<5117> N-DSM} agiw {<40> A-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |