TL_ITL_DRF | Kemudian hendaklah ditanggalkannya <06584> pakaiannya <0899> dan memakai <03847> pakaian <0899> yang lain <0312>, lalu <03318> abu <01880> itupun dibawanya ke <0413> luar <02351> tempat tentara <04264> kepada <0413> suatu tempat <04725> yang suci <02889>. |
TB | Kemudian haruslah ia menanggalkan pakaiannya dan mengenakan pakaian lain, lalu membawa abu itu ke luar perkemahan ke suatu tempat yang tahir. |
BIS | Sesudah itu ia harus ganti pakaian dan membawa abu itu ke luar perkemahan, ke tempat yang dikhususkan untuk itu. |
FAYH | Setelah itu ia harus ganti pakaian dan membawa abu itu keluar dari perkemahan ke tempat yang suci.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian hendaklah ditanggalkannya pakaiannya dan memakai pakaian yang lain, lalu abu itupun dibawanya ke luar tempat tentara kepada suatu tempat yang suci. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian hendaklah ditinggalkannya pakaian itu lalu bersalin pakaian lain maka habu itu pun hendaklah dibawanya keluar dari pada tempat segala kemah ke tempat yang suci. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (6-4) Sesudahnja ia akan menanggalkan pakaiannja itu dan mengenakan pakaian lain. Abu itu harus dibawanja keluar perkemahan ketempat jang tahir. |
TB_ITL_DRF | Kemudian haruslah ia menanggalkan <06584> pakaiannya <0899> dan mengenakan <03847> pakaian <0899> lain <0312>, lalu membawa <03318> abu <01880> itu ke <0413> luar <02351> perkemahan <04264> ke <0413> suatu tempat <04725> yang tahir <02889>. |
AV# | And he shall put off <06584> (8804) his garments <0899>, and put on <03847> (8804) other <0312> garments <0899>, and carry forth <03318> (8689) the ashes <01880> without <02351> the camp <04264> unto a clean <02889> place <04725>. |
BBE | Then having taken off his linen robes and put on other clothing, he is to take it away into a clean place, outside the tent-circle. |
MESSAGE | Then change clothes and carry the ashes outside the camp to a clean place. |
NKJV | `Then he shall take off his garments, put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes outside the camp to a clean place. |
GWV | Then he will take off these clothes and put on some others. He will take the ashes to a clean place outside the camp. |
NET | Then he must take off his clothes and put on other clothes, and he must bring the fatty ashes outside the camp to a ceremonially* clean place, |
NET | 6:11 Then he must take off his clothes and put on other clothes, and he must bring the fatty ashes outside the camp to a ceremonially225 tn The word “ceremonially” has been supplied in the translation to clarify that the uncleanness of the place involved is ritual or ceremonial in nature. clean place,
|
BHSSTR | <02889> rwhj <04725> Mwqm <0413> la <04264> hnxml <02351> Uwxm <0413> la <01880> Nsdh <0853> ta <03318> ayuwhw <0312> Myrxa <0899> Mydgb <03847> sblw <0899> wydgb <0853> ta <06584> jspw <6:4> (6:11) |
LXXM | (6:4) kai {<2532> CONJ} ekdusetai {<1562> V-FMI-3S} thn {<3588> T-ASF} stolhn {<4749> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} endusetai {<1746> V-FMI-3S} stolhn {<4749> N-ASF} allhn {<243> D-ASF} kai {<2532> CONJ} exoisei {<1627> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} katakarpwsin {N-ASF} exw {<1854> PREP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} eiv {<1519> PREP} topon {<5117> N-ASM} kayaron {<2513> A-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |