copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Leviticus 27:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BHSSTR<01961> hyhy <03651> Nk <03548> Nhkh <06187> Kkrek <07451> er <0996> Nybw <02896> bwj <0996> Nyb <0853> hta <03548> Nhkh <06186> Kyrehw (27:12)
TBdan imam harus menetapkan nilainya menurut baik atau buruknya, dan seperti penilaian imam demikianlah jadinya.
BISImam akan menentukan harganya menurut keadaan binatang itu. Dan harga yang sudah ditentukan adalah harga mati.
FAYH(27-11)
DRFT_WBTC
TLLalu dinilai imam akan dia antara baik dengan jahatnya, maka setuju dengan nilaianmu, hai imam! akan jadinya.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah dinilai oleh imam akan dia yaitu baikah atau jahat adapun seperti nilaianmu hal imam demikianlah adanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan dinilai oleh imam itu sesuai dengan baik atau buruk adanja. Dan sesuai dengan nilaian itu demikianpun harus nilainja.
TB_ITL_DRFdan imam <03548> harus menetapkan <0996> nilainya <06186> menurut baik <02896> atau <0996> buruknya <07451> <0996> <0996>, dan seperti penilaian <06187> imam <03548> demikianlah <03651> jadinya <01961>.
TL_ITL_DRFLalu dinilai <06186> imam <03548> akan dia antara <0996> baik <02896> dengan <0996> jahatnya <07451>, maka setuju dengan nilaianmu <06187>, hai imam <03548>! akan jadinya <03651>.
AV#And the priest <03548> shall value <06186> (8689) it, whether <0996> it be good <02896> or <0996> bad <07451>: as thou valuest <06187> it, [who art] the priest <03548>, so shall it be. {as...: Heb. according to thy estimation, O priest, etc}
BBEAnd let the priest put a value on it, if it is good or bad; whatever value the priest puts on it, so will it be.
MESSAGEwho will set its value, either high or low. Whatever the priest sets will be its value.
NKJV`and the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, [who art] the priest, so shall it be.
GWVThe priest will determine what its value is. The value will be whatever the priest decides.
NETand the priest will establish its conversion value,* whether good or bad. According to the assessed conversion value of the priest, thus it will be.
NET27:12 and the priest will establish its conversion value,1402 whether good or bad. According to the assessed conversion value of the priest, thus it will be.
LXXMkai {<2532> CONJ} timhsetai {<5091> V-FMI-3S} auto {<846> D-ASN} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} kalou {<2570> A-GSN} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} ponhrou {<4190> A-GSN} kai {<2532> CONJ} kayoti {<2530> ADV} an {<302> PRT} timhsetai {<5091> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} outwv {<3778> ADV} sthsetai {<2476> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%