copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 26:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTUHAN berkata, "Janganlah membuat berhala atau mendirikan patung atau tiang batu yang berukir untuk disembah. Akulah TUHAN Allahmu.
TB"Janganlah kamu membuat berhala bagimu, dan patung atau tugu berhala janganlah kamu dirikan bagimu; juga batu berukir janganlah kamu tempatkan di negerimu untuk sujud menyembah kepadanya, sebab Akulah TUHAN, Allahmu.
FAYH"JANGANLAH kamu memiliki berhala; janganlah kamu menyembah patung, batu keramat, atau batu pahatan, karena Akulah TUHAN, Allahmu.
DRFT_WBTC
TLMaka jangan kamu memperbuat berhala atau patung akan dirimu dan jangan kamu mendirikan dia bagi dirimu, dan batu yang terukirpun jangan kamu taruh dalam negerimu akan menyembah sujud di hadapannya, karena Akulah Tuhan, Allahmu!
KSI
DRFT_SB"Maka janganlah kamu membuat barang berhala dan janganlah kamu mendirikan bagi dirimu sesuatu patung atau siang dan janganlah kamu menaruh sesuatu batu yang terukir di tanahmu sehingga kamu sujud kepadanya karena Akulah Tuhanmu Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjangan kamu membuat dewata untukmu, dan berhala-berhala dan tugu-tugu angkar djangan kamu tegakkan bagi dirimu dan batu berukiran djangan kamu pasang dinegerimu untuk bersembah-sudjud kepadanja, sebab Aku, Jahwe, Allahmu.
TB_ITL_DRF"Janganlah <03808> kamu membuat <06213> berhala <0457> bagimu, dan patung <06459> atau tugu <04676> berhala janganlah <03808> kamu dirikan <06965> bagimu <0>; juga batu <068> berukir <04906> janganlah <03808> kamu tempatkan <05414> di negerimu <0776> untuk sujud menyembah <07812> kepadanya, sebab <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
TL_ITL_DRFMaka jangan <03808> kamu memperbuat <06213> berhala <0457> atau patung <06459> akan dirimu <04676> dan jangan <03808> kamu mendirikan <06965> dia bagi dirimu <0>, dan batu <068> yang terukirpun <04906> jangan <03808> kamu taruh <05414> dalam negerimu <0776> akan menyembah sujud <07812> di hadapannya <05921>, karena <03588> Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>!
AV#Ye shall make <06213> (8799) you no idols <0457> nor graven image <06459>, neither rear you up <06965> (8686) a standing image <04676>, neither shall ye set up <05414> (8799) [any] image <04906> of stone <068> in your land <0776>, to bow down <07812> (8692) unto it: for I [am] the LORD <03068> your God <0430>. {standing...: or, pillar} {image of...: or, figured stone: Heb. a stone of picture}
BBEDo not make images of false gods, or put up an image cut in stone or a pillar or any pictured stone in your land, to give worship to it; for I am the Lord your God.
MESSAGE"Don't make idols for yourselves; don't set up an image or a sacred pillar for yourselves, and don't place a carved stone in your land that you can bow down to in worship. I am GOD, your God.
NKJV`You shall not make idols for yourselves; neither a carved image nor a [sacred] pillar shall you rear up for yourselves; nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it; for I [am] the LORD your God.
PHILIPS
RWEBSTRYe shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up [any] image of stone in your land, to bow down to it: for I [am] the LORD your God.
GWVThe LORD continued, "Never make worthless idols or set up a carved statue or a sacred stone for yourselves. Never cut figures in stone to worship them in your country, because I am the LORD your God.
NET“‘You must not make for yourselves idols,* so you must not set up for yourselves a carved image or a pillar, and you must not place a sculpted stone in your land to bow down before* it, for I am the Lord your God.
NET26:1 “‘You must not make for yourselves idols,1315 so you must not set up for yourselves a carved image or a pillar, and you must not place a sculpted stone in your land to bow down before1316 it, for I am the Lord your God.
BHSSTR<0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <05921> hyle <07812> twxtshl <0776> Mkurab <05414> wntt <03808> al <04906> tykvm <068> Nbaw <0> Mkl <06965> wmyqt <03808> al <04676> hbumw <06459> lopw <0457> Mlyla <0> Mkl <06213> wvet <03808> al (26:1)
LXXMou {<3364> ADV} poihsete {<4160> V-FAI-2P} umin {<4771> P-DP} autoiv {<846> D-DPM} ceiropoihta {<5499> A-APN} oude {<3761> CONJ} glupta {A-APN} oude {<3761> CONJ} sthlhn {N-ASF} anasthsete {<450> V-FAI-2P} umin {<4771> P-DP} oude {<3761> CONJ} liyon {<3037> N-ASM} skopon {<4649> N-ASM} yhsete {<5087> V-FAI-2P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} proskunhsai {<4352> V-AAN} autw {<846> D-DSM} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran