FAYH | "Tetapi, bila pada akhirnya mereka mengakui segala dosa mereka maupun dosa nenek moyang mereka -- yaitu pengkhianatan terhadap Aku, karena mereka telah melawan Aku sehingga Aku melawan mereka dan membawa mereka ke negeri musuh -- lalu mereka yang jahat itu mau merendahkan diri di hadapan-Ku dan rela menerima hukuman yang Kutimpakan karena dosa-dosa mereka itu,
|
TB | Tetapi bila mereka mengakui kesalahan mereka dan kesalahan nenek moyang mereka dalam hal berubah setia yang dilakukan mereka terhadap Aku dan mengakui juga bahwa hidup mereka bertentangan dengan Daku |
BIS | Tetapi keturunanmu akan mengakui dosa mereka dan dosa nenek moyang mereka yang telah menentang Aku dan memberontak terhadap-Ku, |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itulah mereka itu akan mengaku segala salah dirinya dan salah nenek moyangnyapun, sebab ia mendurhaka kepada-Ku dengan degilnya dan melawan akan Daku dengan sengajanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ia akan mengaku kejahatannya dan kejahatan nenek moyangnya dalam kesalahannya yang diperlakukannya atas Aku dan lagi karena durhakanya kepada-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi mereka lalu akan mengakui kesalahan mereka sendiri serta kesalahan nenek-mojangnja, jaitu ketidak-setiaan mereka kepadaKu, bahkan dengan menentang Aku. |
TB_ITL_DRF | Tetapi bila mereka mengakui <03034> kesalahan <05771> mereka dan kesalahan <05771> nenek moyang <01> mereka dalam hal berubah <04604> setia <04604> yang <0834> dilakukan mereka terhadap Aku dan mengakui <04604> juga <0637> bahwa <0834> hidup <01980> mereka bertentangan <01980> dengan <05973> Daku <07147> |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itulah <04604> mereka itu akan mengaku <03034> segala <0853> salah <05771> dirinya dan salah <05771> nenek <01> moyangnyapun <04604>, sebab ia mendurhaka <04604> kepada-Ku <0> dengan <05973> degilnya <01980> <0637> dan melawan <05973> akan Daku dengan sengajanya <07147>. |
AV# | If they shall confess <03034> (8694) their iniquity <05771>, and the iniquity <05771> of their fathers <01>, with their trespass <04604> which they trespassed <04603> (8804) against me, and that also they have walked <01980> (8804) contrary <07147> unto me; |
BBE | And they will have grief for their sins and for the sins of their fathers, when their hearts were untrue to me, and they went against me; |
MESSAGE | "On the other hand, if they confess their sins and the sins of their ancestors, their treacherous betrayal, the defiance |
NKJV | `[But] if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary to me; |
GWV | "But if they confess their sins and the sins of their ancestorsthe treacherous things they did to oppose me |
NET | However, when* they confess their iniquity and their ancestors’ iniquity which they committed by trespassing against me,* by which they also walked* in hostility against me* |
NET | 26:40 However, when1375 tn Heb “And.” Many English versions take this to be a conditional clause (“if…”) though there is no conditional particle (see, e.g., NASB, NIV, NRSV; but see the very different rendering in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 190). The temporal translation offered here (“when”) takes into account the particle אָז (’az, “then”), which occurs twice in v. 41. The obvious contextual contrast between vv. 39 and 40 is expressed by “however” in the translation. they confess their iniquity and their ancestors’ iniquity which they committed by trespassing against me,1376 tn Heb “in their trespassing which they trespassed in me.” See the note on Lev 5:15, although the term is used in a more technical sense there in relation to the “guilt offering.” by which they also walked1377 tn Heb “and also which they walked.” in hostility against me1378 tn Heb “with me.”
|
BHSSTR | <07147> yrqb <05973> yme <01980> wklh <0834> rsa <0637> Paw <0> yb <04604> wlem <0834> rsa <04604> Mlemb <01> Mtba <05771> Nwe <0853> taw <05771> Mnwe <0853> ta <03034> wdwthw (26:40) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exagoreusousin {V-FAI-3P} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} parebhsan {<3845> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} upereidon {V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} enantion {<1726> PREP} mou {<1473> P-GS} plagioi {A-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |