copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Leviticus 26:37
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKamu akan lari dan tersandung yang seorang kepada yang lain, walaupun tidak ada yang mengejar. Dan kamu tak akan mampu melawan musuh-musuhmu.
TBDan mereka akan jatuh tersandung seorang kepada seorang seolah-olah hendak menjauhi pedang, sungguhpun yang mengejar tidak ada, dan kamu tidak akan dapat bertahan di hadapan musuh-musuhmu.
FAYHYa, walaupun tidak ada yang mengejar, mereka akan saling bertumbukan, tumpang-tindih, seperti orang yang sedang melarikan diri dari peperangan, dalam keadaan panik.
DRFT_WBTC
TLMaka mereka itu akan berhembalangan tindih-menindih seperti kalau ada pedang di belakangnya, meski seorangpun tiada yang mengejar, dan tiada kamu akan tahan berdiri di hadapan segala musuhmu.
KSI
DRFT_SBMaka ia akan terantuk seorang pada seorang seolah-olah ada pedang di belakangnya sedang seorang pun tiada yang mengejar dia maka tiada kepadamu kuasa bertahan di hadapan segala musuhmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka tersandung, satu sama lain, seperti dihadapan sebilah pedang dengan tidak ada seorangpun jang mengedjar. Dan takkan dapatlah kamu bertahan terhadap para seterumu.
TB_ITL_DRFDan mereka akan jatuh tersandung <03782> seorang <0376> kepada seorang seolah-olah <0251> hendak <06440> menjauhi pedang <02719>, sungguhpun yang mengejar <07291> tidak <0369> ada, dan kamu tidak <03808> akan dapat bertahan <08617> di hadapan <06440> musuh-musuhmu <0341>.
TL_ITL_DRFMaka mereka <03782> itu akan berhembalangan <03782> tindih-menindih <06440> <0251> <0376> seperti kalau ada pedang <02719> di belakangnya, meski <08617> seorangpun <0369> tiada <03808> yang mengejar <07291>, dan tiada <03808> kamu akan tahan berdiri di hadapan <06440> segala musuhmu <0341>.
AV#And they shall fall <03782> (8804) one <0376> upon another <0251>, as it were before <06440> a sword <02719>, when none pursueth <07291> (8802): and ye shall have no power to stand <08617> before <06440> your enemies <0341> (8802).
BBEFalling on one another, as before the sword, when no one comes after them; you will give way before your haters.
MESSAGEtripping and falling over one another in total confusion. You won't stand a chance against an enemy.
NKJVThey shall stumble over one another, as it were before a sword, when no one pursues; and you shall have no [power] to stand before your enemies.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
GWVThey will stumble over each other, but no one will be after them. They will not be able to stand up to their enemies.
NETThey will stumble over each other as those who flee before a sword, though* there is no pursuer, and there will be no one to take a stand* for you before your enemies.
NET26:37 They will stumble over each other as those who flee before a sword, though1371 there is no pursuer, and there will be no one to take a stand1372 for you before your enemies.
BHSSTR<0341> Mkybya <06440> ynpl <08617> hmwqt <0> Mkl <01961> hyht <03808> alw <0369> Nya <07291> Pdrw <02719> brx <06440> ynpmk <0251> wyxab <0376> sya <03782> wlskw (26:37)
LXXMkai {<2532> CONJ} uperoqetai {V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} wsei {<5616> ADV} en {<1722> PREP} polemw {<4171> N-DSM} ouyenov {<3762> A-GSM} katatrecontov {<2701> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} dunhsesye {<1410> V-FMI-2P} antisthnai {V-AAN} toiv {<3588> T-DPM} ecyroiv {<2190> N-DPM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%