copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 26:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHPada akhirnya tanah itu akan diberi istirahat supaya subur kembali, karena selama ini kamu tidak memberikan kesempatan beristirahat kepadanya. Sesungguhnya tanah itu akan sunyi sepi selama kamu berada dalam pengasingan di negeri musuh-musuhmu. Ya, tanah itu akan beristirahat, dan menikmati tahun-tahun Sabatnya. Saat istirahat itu akan dinikmatinya, karena selama kamu hidup di atas tanah itu kamu tidak memberikan istirahat kepadanya setiap tahun ketujuh.
TBPada waktu itulah tanah itu pulih dari dilalaikannya tahun-tahun sabatnya selama tanah itu tandus dan selama kamu tinggal di negeri musuh-musuhmu; pada waktu itulah tanah itu akan menjalani sabatnya dan dipulihkan tahun-tahun sabat yang belum didapatnya.
BISPada waktu itu sementara kamu berada dalam pembuangan di negeri musuh-musuhmu, tanahmu yang tidak kamu biarkan beristirahat sewaktu kamu mendiaminya, akan terlantar dan mendapat kesempatan beristirahat.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itulah tanah itu berkenan akan sabatnya pada segala hari ia itu tandus adanya, dan kamupun adalah dalam negeri musuhmu; maka pada masa itulah tanah itu akan berhenti dan berkenan akan segala sabatnya.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu kelak tanah itu akan bersuka-suka sebab perhentiannya selama tanah itu lagi rusak dan kamu pun lagi di tanah segala musuhmu maka pada masa itu juga kelak tanah itu berhenti serta bersuka-suka sebab perhentiannya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESelama negeri itu lengang maka akan disilih tahun-tahun istirahatnja tapi kamu akan berada dinegeri seteru-seterumu. Maka negeri itu akan beristirahat dan disilih tahun-tahun istirahatnja.
TB_ITL_DRFPada waktu <0227> itulah tanah itu pulih <07521> dari dilalaikannya <0776> tahun-tahun sabatnya <07676> selama <03117> <03605> tanah <0776> itu tandus <08074> dan selama <07676> kamu <0859> tinggal di negeri <0776> musuh-musuhmu <0341>; pada waktu <0227> itulah tanah <0776> itu akan menjalani <07673> sabatnya <07521> dan dipulihkan tahun-tahun sabat <07676> yang belum didapatnya.
TL_ITL_DRFMaka pada masa <0227> itulah <07676> tanah <0776> <0776> itu berkenan <07521> akan sabatnya <07676> pada segala <03605> hari <03117> ia itu tandus <08074> adanya, dan kamupun <0859> adalah dalam negeri <0776> musuhmu <0341>; maka pada masa <0227> itulah <07676> tanah <0776> itu akan berhenti <07673> dan berkenan <07521> akan segala <0853> sabatnya <07676>.
AV#Then shall the land <0776> enjoy <07521> (8799) her sabbaths <07676>, as long <03117> as it lieth desolate <08074> (8715), and ye [be] in your enemies <0341> (8802)' land <0776>; [even] then shall the land <0776> rest <07673> (8799), and enjoy <07521> (8689) her sabbaths <07676>.
BBEThen will the land take pleasure in its Sabbaths while it is waste and you are living in the land of your haters; then will the land have rest.
MESSAGEWith you gone and dispersed in the countries of your enemies, the land, empty of you, will finally get a break and enjoy its Sabbath years.
NKJVThen the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you [are] in your enemies' land; then the land shall rest and enjoy its sabbaths.
PHILIPS
RWEBSTRThen shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye [are] in your enemies' land; [even] then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
GWV"Then the land will enjoy its time to honor the LORD while it lies deserted and you are in your enemies' land. Then the land will joyfully celebrate its time to honor the LORD.
NET“‘Then the land will make up for* its Sabbaths all the days it lies desolate while you are in the land of your enemies; then the land will rest and make up its Sabbaths.
NET26:34 “‘Then the land will make up for1368 its Sabbaths all the days it lies desolate while you are in the land of your enemies; then the land will rest and make up its Sabbaths.
BHSSTR<07676> hyttbs <0853> ta <07521> turhw <0776> Urah <07673> tbst <0227> za <0341> Mkybya <0776> Urab <0859> Mtaw <08074> hmsh <03117> ymy <03605> lk <07676> hyttbs <0853> ta <0776> Urah <07521> hurt <0227> za (26:34)
LXXMtote {<5119> ADV} eudokhsei {<2106> V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} thv {<3588> T-GSF} erhmwsewv {<2050> N-GSF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} esesye {<1510> V-FMI-2P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} tote {<5119> ADV} sabbatiei {V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kai {<2532> CONJ} eudokhsei {<2106> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran