NET | When I break off your supply of bread,* ten women will bake your bread in one oven; they will ration your bread by weight,* and you will eat and not be satisfied. |
TB | Jika Aku memusnahkan persediaan makananmu, maka sepuluh perempuan akan membakar roti di dalam satu pembakaran. Mereka akan mengembalikan rotimu menurut timbangan tertentu, dan kamu akan makan, tetapi tidak menjadi kenyang. |
BIS | Kamu akan kehabisan makanan, sehingga sepuluh wanita hanya memerlukan satu tempat pembakaran saja untuk membakar roti yang ada pada mereka. Makanan itu akan diransum, dan sesudah kamu memakannya, kamu masih juga merasa lapar. |
FAYH | Aku akan menghancurkan seluruh persediaan makananmu sehingga satu tempat pembakaran roti akan dianggap cukup besar untuk membakar semua roti bagi sepuluh keluarga. Kamu akan tetap merasa lapar, walaupun roti itu telah dibagikan secara merata.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila Aku memutuskan bagimu bekal roti itu, lalu sepuluh orang perempuan akan membakar rotinya dalam satu dapur jua, dan dikembalikannya rotimu itu dengan ditimbang-timbang, maka kamu akan makan, tetapi tiada menjadi kenyang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila Aku memutuskan bagimu bekal roti itu lalu sepuluh orang perempuan akan membakar rotimu dalam satu dapur jaga lalu mengembalikan rotimu itu dengan ditimbang maka kamu akan memakan dia tetapi tiada kenyang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bila Aku mematahkan galah-rotimu, maka sepuluh wanita akan membakar rotimu dalam satu pembakaran sadja dengan menimbang rotimu dan kamu akan makan tapi tidak sampai kenjang. |
TB_ITL_DRF | Jika Aku memusnahkan <07665> persediaan <04294> makananmu <03899>, maka sepuluh <06235> perempuan <0802> akan membakar <0644> roti <03899> di dalam satu <0259> pembakaran <08574>. Mereka akan mengembalikan <07725> rotimu <03899> menurut timbangan <04948> tertentu, dan kamu akan makan <0398>, tetapi tidak <03808> menjadi kenyang <07646>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila Aku memutuskan <07665> bagimu <0> bekal <04294> roti <03899> itu, lalu <0644> sepuluh <06235> orang perempuan <0802> akan membakar rotinya <03899> dalam satu dapur <08574> jua <0259>, dan dikembalikannya <07725> rotimu <03899> itu dengan ditimbang-timbang <04948>, maka kamu <07725> akan makan <0398>, tetapi tiada <03808> menjadi kenyang <07646>. |
AV# | [And] when I have broken <07665> (8800) the staff <04294> of your bread <03899>, ten <06235> women <0802> shall bake <0644> (8804) your bread <03899> in one <0259> oven <08574>, and they shall deliver <07725> (0) [you] your bread <03899> again <07725> (8689) by weight <04948>: and ye shall eat <0398> (8804), and not be satisfied <07646> (8799). |
BBE | When I take away your bread of life, ten women will be cooking bread in one oven, and your bread will be measured out by weight; you will have food but never enough. |
MESSAGE | when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You'll eat, but barely--no one will get enough. |
NKJV | When I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [And] when I have broke the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver [you] your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. |
GWV | I will destroy your food supply. Ten women will need only one oven to prepare your food. You will eat and go away hungry. |
NET | 26:26 When I break off your supply of bread,1357 tn Heb “When I break to you staff of bread” (KJV, ASV, and NASB all similar). ten women will bake your bread in one oven; they will ration your bread by weight,1358 tn Heb “they will return your bread in weight.” and you will eat and not be satisfied.
|
BHSSTR | o <07646> webvt <03808> alw <0398> Mtlkaw <04948> lqsmb <03899> Mkmxl <07725> wbyshw <0259> dxa <08574> rwntb <03899> Mkmxl <0802> Mysn <06235> rve <0644> wpaw <03899> Mxl <04294> hjm <0> Mkl <07665> yrbsb (26:26) |
LXXM | en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} yliqai {<2346> V-AAN} umav {<4771> P-AP} sitodeia {N-DSF} artwn {<740> N-GPM} kai {<2532> CONJ} peqousin {V-FAI-3P} deka {<1176> N-NUI} gunaikev {<1135> N-NPF} touv {<3588> T-APM} artouv {<740> N-APM} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} klibanw {<2823> N-DSM} eni {<1519> A-DSM} kai {<2532> CONJ} apodwsousin {<591> V-FAI-3P} touv {<3588> T-APM} artouv {<740> N-APM} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} staymw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} fagesye {<2068> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} emplhsyhte {V-APS-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |