copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Leviticus 26:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJika Aku memusnahkan persediaan makananmu, maka sepuluh perempuan akan membakar roti di dalam satu pembakaran. Mereka akan mengembalikan rotimu menurut timbangan tertentu, dan kamu akan makan, tetapi tidak menjadi kenyang.
BISKamu akan kehabisan makanan, sehingga sepuluh wanita hanya memerlukan satu tempat pembakaran saja untuk membakar roti yang ada pada mereka. Makanan itu akan diransum, dan sesudah kamu memakannya, kamu masih juga merasa lapar.
FAYHAku akan menghancurkan seluruh persediaan makananmu sehingga satu tempat pembakaran roti akan dianggap cukup besar untuk membakar semua roti bagi sepuluh keluarga. Kamu akan tetap merasa lapar, walaupun roti itu telah dibagikan secara merata.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila Aku memutuskan bagimu bekal roti itu, lalu sepuluh orang perempuan akan membakar rotinya dalam satu dapur jua, dan dikembalikannya rotimu itu dengan ditimbang-timbang, maka kamu akan makan, tetapi tiada menjadi kenyang.
KSI
DRFT_SBMaka apabila Aku memutuskan bagimu bekal roti itu lalu sepuluh orang perempuan akan membakar rotimu dalam satu dapur jaga lalu mengembalikan rotimu itu dengan ditimbang maka kamu akan memakan dia tetapi tiada kenyang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBila Aku mematahkan galah-rotimu, maka sepuluh wanita akan membakar rotimu dalam satu pembakaran sadja dengan menimbang rotimu dan kamu akan makan tapi tidak sampai kenjang.
TB_ITL_DRFJika Aku memusnahkan <07665> persediaan <04294> makananmu <03899>, maka sepuluh <06235> perempuan <0802> akan membakar <0644> roti <03899> di dalam satu <0259> pembakaran <08574>. Mereka akan mengembalikan <07725> rotimu <03899> menurut timbangan <04948> tertentu, dan kamu akan makan <0398>, tetapi tidak <03808> menjadi kenyang <07646>.
TL_ITL_DRFMaka apabila Aku memutuskan <07665> bagimu <0> bekal <04294> roti <03899> itu, lalu <0644> sepuluh <06235> orang perempuan <0802> akan membakar rotinya <03899> dalam satu dapur <08574> jua <0259>, dan dikembalikannya <07725> rotimu <03899> itu dengan ditimbang-timbang <04948>, maka kamu <07725> akan makan <0398>, tetapi tiada <03808> menjadi kenyang <07646>.
AV#[And] when I have broken <07665> (8800) the staff <04294> of your bread <03899>, ten <06235> women <0802> shall bake <0644> (8804) your bread <03899> in one <0259> oven <08574>, and they shall deliver <07725> (0) [you] your bread <03899> again <07725> (8689) by weight <04948>: and ye shall eat <0398> (8804), and not be satisfied <07646> (8799).
BBEWhen I take away your bread of life, ten women will be cooking bread in one oven, and your bread will be measured out by weight; you will have food but never enough.
MESSAGEwhen I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You'll eat, but barely--no one will get enough.
NKJVWhen I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied.
PHILIPS
RWEBSTR[And] when I have broke the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver [you] your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
GWVI will destroy your food supply. Ten women will need only one oven to prepare your food. You will eat and go away hungry.
NETWhen I break off your supply of bread,* ten women will bake your bread in one oven; they will ration your bread by weight,* and you will eat and not be satisfied.
NET26:26 When I break off your supply of bread,1357 ten women will bake your bread in one oven; they will ration your bread by weight,1358 and you will eat and not be satisfied.

BHSSTRo <07646> webvt <03808> alw <0398> Mtlkaw <04948> lqsmb <03899> Mkmxl <07725> wbyshw <0259> dxa <08574> rwntb <03899> Mkmxl <0802> Mysn <06235> rve <0644> wpaw <03899> Mxl <04294> hjm <0> Mkl <07665> yrbsb (26:26)
LXXMen {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} yliqai {<2346> V-AAN} umav {<4771> P-AP} sitodeia {N-DSF} artwn {<740> N-GPM} kai {<2532> CONJ} peqousin {V-FAI-3P} deka {<1176> N-NUI} gunaikev {<1135> N-NPF} touv {<3588> T-APM} artouv {<740> N-APM} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} klibanw {<2823> N-DSM} eni {<1519> A-DSM} kai {<2532> CONJ} apodwsousin {<591> V-FAI-3P} touv {<3588> T-APM} artouv {<740> N-APM} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} staymw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} fagesye {<2068> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} emplhsyhte {V-APS-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%