copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 26:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFdan Aku akan mendatangkan <0935> ke atasmu <05921> suatu pedang <02719>, yang akan melakukan <05358> pembalasan <05359> oleh karena perjanjian <01285> itu; bila kamu berkumpul <0622> kelak di kota-kotamu <05892>, maka Aku akan melepas <07971> penyakit sampar <01698> ke tengah-tengahmu <08432> dan kamu akan diserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> musuh <0341>.
TBdan Aku akan mendatangkan ke atasmu suatu pedang, yang akan melakukan pembalasan oleh karena perjanjian itu; bila kamu berkumpul kelak di kota-kotamu, maka Aku akan melepas penyakit sampar ke tengah-tengahmu dan kamu akan diserahkan ke dalam tangan musuh.
BISAku akan menimbulkan peperangan di tengah-tengahmu untuk menghukum kamu karena kamu sudah melanggar perjanjian-Ku dengan kamu. Dan kalau kamu berkumpul di kotamu untuk mencari perlindungan, Aku akan mendatangkan penyakit yang tak dapat disembuhkan, sehingga kamu terpaksa menyerah kepada musuhmu.
FAYHAku akan membalas pelanggaranmu atas perjanjian-Ku itu dengan mendatangkan peperangan ke tengah-tengah kamu, dan kamu akan bersembunyi di dalam kota-kotamu. Aku akan menyebarkan penyakit sampar ke atasmu dan kamu akan dikalahkan oleh musuh-musuhmu.
DRFT_WBTC
TLMaka Aku akan mendatangkan pedang atas kamu, supaya dibalasnya balasan perjanjian itu, sehingga kamu akan mengurungkan dirimu dalam negeri-negerimu, dan Aku akan menyuruhkan bala sampar di antara kamu, dan kamupun akan diserahkan ke tangan musuh.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan mendatangkan ke atasmu suatu pedang yang akan menuntut bila sebab perjanjian itu dan kamu akan dikumpulkan bersama-sama di dalam segala kuatmu dan Aku akan menyuruhkan bala sampar di antaramu dan kamu pun akan diserahkan ke tangan musuh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPedang akan Kudatangkan dan itu akan membalas dendam karena perdjandjian; apabila kamu berkumpul disegala kotamu, akan Kukirim wabah ketengah-tengah kamu dan kamu Kuserahkan kedalam tangan para seterumu.
TL_ITL_DRFMaka <0935> Aku akan mendatangkan <0935> pedang <02719> atas <05358> kamu, supaya dibalasnya <05358> balasan <05359> perjanjian <01285> itu, sehingga <05892> kamu akan mengurungkan <0622> dirimu dalam negeri-negerimu <05892>, dan Aku akan menyuruhkan <07971> bala sampar <01698> di antara <08432> kamu, dan kamupun akan diserahkan <05414> ke tangan <03027> musuh <0341>.
AV#And I will bring <0935> (8689) a sword <02719> upon you, that shall avenge <05358> (8802) the quarrel <05359> of [my] covenant <01285>: and when ye are gathered together <0622> (8738) within <0413> your cities <05892>, I will send <07971> (8765) the pestilence <01698> among <08432> you; and ye shall be delivered <05414> (8738) into the hand <03027> of the enemy <0341> (8802).
BBEAnd I will send a sword on you to give effect to the punishment of my agreement; and when you come together into your towns I will send disease among you and you will be given up into the hands of your haters.
MESSAGEI'll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I'll send a deadly epidemic on you and you'll be helpless before your enemies;
NKJVAnd I will bring a sword against you that will execute the vengeance of the covenant; when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of [my] covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
GWVI will bring war on you to get revenge for my promise that you rejected. When you gather in your cities, I will send plagues on you and you will fall under the control of your enemy.
NETI will bring on you an avenging sword, a covenant vengeance.* Although* you will gather together into your cities, I will send pestilence among you and you will be given into enemy hands.*
NET26:25 I will bring on you an avenging sword, a covenant vengeance.1354 Although1355 you will gather together into your cities, I will send pestilence among you and you will be given into enemy hands.1356
BHSSTR<0341> bywa <03027> dyb <05414> Mttnw <08432> Mkkwtb <01698> rbd <07971> ytxlsw <05892> Mkyre <0413> la <0622> Mtpoanw <01285> tyrb <05359> Mqn <05358> tmqn <02719> brx <05921> Mkyle <0935> ytabhw (26:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} macairan {<3162> N-ASF} ekdikousan {<1556> V-PAPAS} dikhn {<1349> N-ASF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katafeuxesye {<2703> V-FMI-2P} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} exapostelw {<1821> V-FAI-1S} yanaton {<2288> N-ASM} eiv {<1519> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} paradoyhsesye {<3860> V-FPI-2P} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} ecyrwn {<2190> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran