TB_ITL_DRF | dan Aku akan mendatangkan <0935> ke atasmu <05921> suatu pedang <02719>, yang akan melakukan <05358> pembalasan <05359> oleh karena perjanjian <01285> itu; bila kamu berkumpul <0622> kelak di kota-kotamu <05892>, maka Aku akan melepas <07971> penyakit sampar <01698> ke tengah-tengahmu <08432> dan kamu akan diserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> musuh <0341>. |
TB | dan Aku akan mendatangkan ke atasmu suatu pedang, yang akan melakukan pembalasan oleh karena perjanjian itu; bila kamu berkumpul kelak di kota-kotamu, maka Aku akan melepas penyakit sampar ke tengah-tengahmu dan kamu akan diserahkan ke dalam tangan musuh. |
BIS | Aku akan menimbulkan peperangan di tengah-tengahmu untuk menghukum kamu karena kamu sudah melanggar perjanjian-Ku dengan kamu. Dan kalau kamu berkumpul di kotamu untuk mencari perlindungan, Aku akan mendatangkan penyakit yang tak dapat disembuhkan, sehingga kamu terpaksa menyerah kepada musuhmu. |
FAYH | Aku akan membalas pelanggaranmu atas perjanjian-Ku itu dengan mendatangkan peperangan ke tengah-tengah kamu, dan kamu akan bersembunyi di dalam kota-kotamu. Aku akan menyebarkan penyakit sampar ke atasmu dan kamu akan dikalahkan oleh musuh-musuhmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku akan mendatangkan pedang atas kamu, supaya dibalasnya balasan perjanjian itu, sehingga kamu akan mengurungkan dirimu dalam negeri-negerimu, dan Aku akan menyuruhkan bala sampar di antara kamu, dan kamupun akan diserahkan ke tangan musuh. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan mendatangkan ke atasmu suatu pedang yang akan menuntut bila sebab perjanjian itu dan kamu akan dikumpulkan bersama-sama di dalam segala kuatmu dan Aku akan menyuruhkan bala sampar di antaramu dan kamu pun akan diserahkan ke tangan musuh. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pedang akan Kudatangkan dan itu akan membalas dendam karena perdjandjian; apabila kamu berkumpul disegala kotamu, akan Kukirim wabah ketengah-tengah kamu dan kamu Kuserahkan kedalam tangan para seterumu. |
TL_ITL_DRF | Maka <0935> Aku akan mendatangkan <0935> pedang <02719> atas <05358> kamu, supaya dibalasnya <05358> balasan <05359> perjanjian <01285> itu, sehingga <05892> kamu akan mengurungkan <0622> dirimu dalam negeri-negerimu <05892>, dan Aku akan menyuruhkan <07971> bala sampar <01698> di antara <08432> kamu, dan kamupun akan diserahkan <05414> ke tangan <03027> musuh <0341>. |
AV# | And I will bring <0935> (8689) a sword <02719> upon you, that shall avenge <05358> (8802) the quarrel <05359> of [my] covenant <01285>: and when ye are gathered together <0622> (8738) within <0413> your cities <05892>, I will send <07971> (8765) the pestilence <01698> among <08432> you; and ye shall be delivered <05414> (8738) into the hand <03027> of the enemy <0341> (8802). |
BBE | And I will send a sword on you to give effect to the punishment of my agreement; and when you come together into your towns I will send disease among you and you will be given up into the hands of your haters. |
MESSAGE | I'll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I'll send a deadly epidemic on you and you'll be helpless before your enemies; |
NKJV | And I will bring a sword against you that will execute the vengeance of the covenant; when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of [my] covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. |
GWV | I will bring war on you to get revenge for my promise that you rejected. When you gather in your cities, I will send plagues on you and you will fall under the control of your enemy. |
NET | I will bring on you an avenging sword, a covenant vengeance.* Although* you will gather together into your cities, I will send pestilence among you and you will be given into enemy hands.* |
NET | 26:25 I will bring on you an avenging sword, a covenant vengeance.1354 tn Heb “vengeance of covenant”; cf. NAB “the avenger of my covenant.” Although1355 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) has a concessive force in this context. you will gather together into your cities, I will send pestilence among you and you will be given into enemy hands.1356 tn Heb “in hand of enemy,” but Tg. Ps.-J. and Tg. Neof. have “in the hands of your enemies” (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 454).
|
BHSSTR | <0341> bywa <03027> dyb <05414> Mttnw <08432> Mkkwtb <01698> rbd <07971> ytxlsw <05892> Mkyre <0413> la <0622> Mtpoanw <01285> tyrb <05359> Mqn <05358> tmqn <02719> brx <05921> Mkyle <0935> ytabhw (26:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} macairan {<3162> N-ASF} ekdikousan {<1556> V-PAPAS} dikhn {<1349> N-ASF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katafeuxesye {<2703> V-FMI-2P} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} exapostelw {<1821> V-FAI-1S} yanaton {<2288> N-ASM} eiv {<1519> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} paradoyhsesye {<3860> V-FPI-2P} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} ecyrwn {<2190> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |