TL_ITL_DRF | Maka jikalau <0518> kamu lagi <01980> mendurhaka <05973> kepada-Ku <07147> dan tiada <03808> mau <014> dengar <08085> akan Daku <0>, niscaya <03254> Aku akan menghimpunkan lagi <03254> beberapa bala <04347> lain atas kamu, tujuh <07651> kali lebih sebab segala dosamu <02403>. |
TB | Jikalau hidupmu tetap bertentangan dengan Daku dan kamu tidak mau mendengarkan Daku, maka Aku akan makin menambah hukuman atasmu sampai tujuh kali lipat setimpal dengan dosamu. |
BIS | Kalau kamu masih terus juga melawan Aku dan tidak mau taat kepada-Ku, maka hukumanmu akan Kutambah lagi tujuh kali lipat. |
FAYH | "Bila kamu masih juga tidak menaati dan tidak mendengarkan Aku, maka Aku akan menghukum kamu tujuh kali lebih keras karena dosa-dosamu itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau kamu lagi mendurhaka kepada-Ku dan tiada mau dengar akan Daku, niscaya Aku akan menghimpunkan lagi beberapa bala lain atas kamu, tujuh kali lebih sebab segala dosamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau kamu mendurhaka kepada-Ku dan tiada mau dengar akan daku niscaya Aku akan mendatangkan ke atasmu bala yang tujuh kali ganda banyaknya sekadar segala dosamu itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan andaikata kamu terus menentang Aku dan tidak mau mendengarkan, nistjaja kamu akan Kupukul terus sampai tudjuh kali lipat karena segala dosamu. |
TB_ITL_DRF | Jikalau <0518> hidupmu tetap bertentangan <01980> dengan Daku <07147> dan kamu tidak <03808> mau <014> mendengarkan <08085> Daku, maka Aku akan makin menambah <03254> hukuman atasmu sampai <04347> tujuh <07651> kali lipat setimpal <04347> dengan dosamu <02403>. |
AV# | And if ye walk <03212> (8799) contrary <07147> unto me, and will <014> (8799) not hearken <08085> (8800) unto me; I will bring <03254> (0) seven times <07651> more <03254> (8804) plagues <04347> upon you according to your sins <02403>. {contrary...: or, at all adventures with me} |
BBE | And if you still go against me and will not give ear to me, I will put seven times more punishments on you because of your sins. |
MESSAGE | "If you defy me and refuse to listen, your punishment will be seven times more than your sins: |
NKJV | `Then, if you walk contrary to Me, and are not willing to obey Me, I will bring on you seven times more plagues, according to your sins. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if ye shall walk contrary to me, and will not hearken to me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. |
GWV | "If you resist and don't listen to me, I will increase the punishment for your sins seven times. |
NET | “‘If you walk in hostility against me* and are not willing to obey me, I will increase your affliction* seven times according to your sins. |
NET | 26:21 “‘If you walk in hostility against me1346 tn Heb “hostile with me,” but see the added preposition בְּ (bet) on the phrase “in hostility” in v. 24 and 27. and are not willing to obey me, I will increase your affliction1347 tn Heb “your blow, stroke”; cf. TEV “punishment”; NLT “I will inflict you with seven more disasters.” seven times according to your sins.
|
BHSSTR | <02403> Mkytajxk <07651> ebs <04347> hkm <05921> Mkyle <03254> ytpoyw <0> yl <08085> emsl <014> wbat <03808> alw <07147> yrq <05973> yme <01980> wklt <0518> Maw (26:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} poreuhsye {<4198> V-PMS-2P} plagioi {A-NPM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} boulhsye {<1014> V-PMS-2P} upakouein {<5219> V-PAN} mou {<1473> P-GS} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} plhgav {<4127> N-APF} epta {<2033> N-NUI} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |