copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 26:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSehingga <08552> segala kelelahanmu terbuang-buang <07385> dan tanahmu <0776> itu tiada <03808> akan memberi <05414> hasilnya <02981> kepadamu dan segala pokok <06086> di ladangpun <0776> tiada <03808> akan memberi <05414> buah-buahnya <06529>.
TBMaka tenagamu akan habis dengan sia-sia, tanahmu tidak akan memberi hasilnya dan pohon-pohonan di tanah itu tidak akan memberi buahnya.
BISSemua jerih payahmu tak ada gunanya, sebab tanahmu tak akan memberi hasil dan tanam-tanamanmu tak akan berbuah.
FAYHTenagamu akan habis secara sia-sia; tanahmu tidak akan menghasilkan panen dan pohon-pohonmu tidak akan menghasilkan buah.
DRFT_WBTC
TLSehingga segala kelelahanmu terbuang-buang dan tanahmu itu tiada akan memberi hasilnya kepadamu dan segala pokok di ladangpun tiada akan memberi buah-buahnya.
KSI
DRFT_SBMaka kekuatanmu akan hilang percuma karena tanahmu tiada akan memberi hasilnya dan segala pokok di tanah itu tiada akan mengeluarkan buahnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka dajamu dengan sia-sia sadja akan dihabiskan, sebab negerimu tidak akan memberikan hasilnja dan pepohonan negeri takkan berbuah.
TB_ITL_DRFMaka tenagamu <08552> akan habis dengan sia-sia, tanahmu <0776> <07385> tidak <03808> akan memberi <05414> hasilnya <02981> dan pohon-pohonan <06086> di tanah <0776> itu tidak <03808> akan memberi <05414> buahnya <06529>.
AV#And your strength <03581> shall be spent <08552> (8804) in vain <07385>: for your land <0776> shall not yield <05414> (8799) her increase <02981>, neither shall the trees <06086> of the land <0776> yield <05414> (8799) their fruits <06529>.
BBEAnd your strength will be used up without profit; for your land will not give her increase and the trees of the field will not give their fruit.
MESSAGENo matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.
NKJVAnd your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
PHILIPS
RWEBSTRAnd your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
GWVYou will work hard for nothing because your land will produce no crops and the trees will produce no fruit.
NETYour strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land* will not produce their fruit.
NET26:20 Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land1345 will not produce their fruit.

BHSSTR<06529> wyrp <05414> Nty <03808> al <0776> Urah <06086> Uew <02981> hlwby <0853> ta <0776> Mkura <05414> Ntt <03808> alw <03581> Mkxk <07385> qyrl <08552> Mtw (26:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} kenon {<2756> A-ASN} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} dwsei {<1325> V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} ton {<3588> T-ASM} sporon {<4703> N-ASM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} xulon {<3586> N-NSN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} ou {<3364> ADV} dwsei {<1325> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} karpon {<2590> N-ASM} autou {<846> D-GSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran