NET | “‘If, in spite of all these things,* you do not obey me, I will discipline you seven times more on account of your sins.* |
TB | Dan jikalau kamu dalam keadaan yang demikianpun tidak mendengarkan Daku, maka Aku akan lebih keras menghajar kamu sampai tujuh kali lipat karena dosamu, |
BIS | Kalau sesudah mengalami semua hukuman itu kamu belum juga taat kepada-Ku, hukumanmu akan Kutambah tujuh kali lipat. |
FAYH | "Bila kamu tetap tidak menaati Aku, Aku akan menghukum kamu tujuh kali lebih keras karena dosa-dosamu itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau kemudian dari pada segala perkara ini belum kamu mau dengar akan Daku, niscaya Aku menambahinya lagi, hendak menyiksakan kamu tujuh kali lebih sebab segala dosamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau kamu tiada mendengar akan Daku dengan sebab segala perkara ini niscaya Aku akan menyaksikan kamu tujuh kali ganda sebab segala dosamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan andaikata kamu belum djuga mau mendengarkan Daku kendatipun kesemuanja itu terdjadi, maka terus-menerus sadja Aku akan menjiksa kamu sampai tudjuh kali lipat karena segala dosamu. |
TB_ITL_DRF | Dan jikalau <0518> kamu dalam keadaan <05704> yang demikianpun <0428> tidak <03808> mendengarkan <08085> Daku <0>, maka Aku akan lebih <03254> keras menghajar <03256> kamu <0853> sampai <05704> tujuh <07651> kali lipat karena <05921> dosamu <02403>, |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <0518> kemudian <05704> dari pada segala perkara ini <0428> belum <03808> kamu mau dengar <08085> akan Daku <0>, niscaya <03254> Aku menambahinya lagi <03254>, hendak menyiksakan <03256> kamu tujuh <07651> kali lebih <03254> sebab <05921> segala dosamu <02403>. |
AV# | And if ye will not yet <05704> for all this hearken <08085> (8799) unto me, then I will punish <03256> (8763) you seven times <07651> more <03254> (8804) for your sins <02403>. |
BBE | And if, even after these things, you will not give ear to me, then I will send you punishment seven times more for your sins. |
MESSAGE | "And if none of this works in getting your attention, I'll discipline you seven times over for your sins. |
NKJV | `And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if ye will not yet for all this hearken to me, then I will punish you seven times more for your sins. |
GWV | "If you still will not listen to me, I will discipline you seven times for your sins. |
NET | 26:18 “‘If, in spite of all these things,1343 tn Heb “And if until these.” you do not obey me, I will discipline you seven times more on account of your sins.1344 tn Heb “I will add to discipline you seven [times] on your sins.”
|
BHSSTR | <02403> Mkytajx <05921> le <07651> ebs <0853> Mkta <03256> hroyl <03254> ytpoyw <0> yl <08085> wemst <03808> al <0428> hla <05704> de <0518> Maw (26:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} ewv {<2193> PREP} toutou {<3778> D-GSN} mh {<3165> ADV} upakoushte {<5219> V-AAS-2P} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} tou {<3588> T-GSN} paideusai {<3811> V-AAN} umav {<4771> P-AP} eptakiv {<2034> ADV} epi {<1909> PREP} taiv {<3588> T-DPF} amartiaiv {<266> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |