copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 25:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan apa yang tumbuh <05599> sendiri dari penuaianmu <07105> itu, janganlah <03808> kautuai <07114> dan buah <06025> anggur dari pokok <05139> anggurmu yang tidak <03808> dirantingi <01219>, janganlah kaupetik. Tahun itu harus menjadi tahun <08141> perhentian <07677> penuh bagi tanah <0776> itu.
TBDan apa yang tumbuh sendiri dari penuaianmu itu, janganlah kautuai dan buah anggur dari pokok anggurmu yang tidak dirantingi, janganlah kaupetik. Tahun itu harus menjadi tahun perhentian penuh bagi tanah itu.
BISBahkan gandum yang tumbuh dengan sendirinya atau anggur dari pohon anggurmu yang tidak dipangkas, tak boleh kamu kumpulkan dan simpan, sebab tahun itu adalah tahun istirahat untuk tanah.
FAYHJuga janganlah kamu menuai bagi dirimu sendiri apa yang dihasilkan ladangmu tahun itu, dan janganlah kamu memetik bagi dirimu sendiri anggur yang dihasilkan tahun itu; karena tahun itu adalah tahun istirahat bagi tanahmu.
DRFT_WBTC
TLMaka barang yang tumbuh sendirinya pada perhumaanmu itu jangan kamu tuai dan buah pokok anggurmu, yang tiada dirancung itu, jangan kamu kerat; maka hendaklah ia itu tahun perhentian yang suci bagi tanah itu.
KSI
DRFT_SBDan mana yang tumbuh sendirinya dari pada penuaianmu itu janganlah kamu tuai dan buah segala pohon anggurmu yang tiada ditutuh itu janganlah kamu petik maka yaitu akan jadi suatu tahun perhentian pada tanah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApa jang tumbuh sesudah panenanmu djangan kautuai dan buah dari pokok anggurmu jang tidak diranting djangan kaupetik. Tahun istirahatlah itu bagi negeri itu.
TL_ITL_DRFMaka barang yang tumbuh sendirinya <05599> pada perhumaanmu <07105> itu jangan <03808> kamu tuai <07114> dan buah <06025> pokok anggurmu, yang tiada dirancung <05139> itu, jangan <03808> kamu kerat <01219>; maka hendaklah <01961> ia itu tahun <08141> perhentian <07677> yang <01219> suci bagi <01961> tanah <0776> itu.
AV#That which groweth of its own accord <05599> of thy harvest <07105> thou shalt not reap <07114> (8799), neither gather <01219> (8799) the grapes <06025> of thy vine undressed <05139>: [for] it is a year <08141> of rest <07677> unto the land <0776>. {of thy vine...: Heb. of thy separation}
BBEThat which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes of your uncared-for vines may not be taken off; let it be a year of rest for the land.
MESSAGEDon't reap what grows of itself; don't harvest the grapes of your untended vines. The land gets a year of complete and total rest.
NKJV`What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, [for] it is a year of rest for the land.
PHILIPS
RWEBSTRThat which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy untrimmed vine: [for] it is a year of rest to the land.
GWVDon't harvest what grows by itself or harvest grapes from your vines. That year will be a festival for the land.
NETYou must not gather in the aftergrowth of your harvest and you must not pick the grapes of your unpruned* vines; the land must have a year of complete rest.
NET25:5 You must not gather in the aftergrowth of your harvest and you must not pick the grapes of your unpruned1216 vines; the land must have a year of complete rest.
BHSSTR<0776> Ural <01961> hyhy <07677> Nwtbs <08141> tns <01219> rubt <03808> al <05139> Kryzn <06025> ybne <0853> taw <07114> rwuqt <03808> al <07105> Kryuq <05599> xypo <0853> ta (25:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} automata {<844> A-APN} anabainonta {<305> V-PAPAP} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} ekyeriseiv {V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} stafulhn {<4718> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} agiasmatov {N-GSN} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} ektrughseiv {V-FAI-2S} eniautov {<1763> N-NSM} anapausewv {<372> N-GSF} estai {<1510> V-FMI-3S} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran