BIS | Kamu boleh juga membeli anak-anak orang asing yang menetap di antara kamu. Anak-anak orang asing yang lahir di negerimu boleh menjadi milikmu |
TB | Juga dari antara anak-anak pendatang yang tinggal di antaramu boleh kamu membelinya dan dari antara kaum mereka yang tinggal di antaramu, yang dilahirkan di negerimu. Orang-orang itu boleh menjadi milikmu. |
FAYH | Kamu juga boleh membeli anak-anak orang asing yang hidup di antara kamu, walaupun mereka lahir dan dibesarkan di negerimu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianpun dari pada anak-anak orang dagang yang duduk menumpang di antara kamu, dari pada mereka itupun boleh kamu membeli dia, dan dari pada anak buahnya yang ada sertamu jikalau telah diperanakkannya dalam negerimu sekalipun; mereka itulah menjadi milikmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi dari pada segala anak orang dagang yang menumpang di antaramu itupun bolehlah kamu beli dan dari pada segala isi rumahnya yang ada sertamu yang telah diperanakkannya dalam tanahmu maka ialah akan menjadi milik-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djuga dari antara anak-anak kaum penumpang serta perantau jang ada padamu boleh kamu beli dan dari marga-marga mereka jang ada padamu dan dilahirkan mereka dinegerimu; mereka itu dapat mendjadi milikmu. |
TB_ITL_DRF | Juga <01571> dari antara anak-anak <01121> pendatang <08453> yang tinggal <01481> di antaramu <05973> boleh <01992> <01481> kamu membelinya <07069> dan dari antara kaum <04940> mereka yang <0834> tinggal di antaramu <05973>, yang <0834> dilahirkan <03205> di negerimu <0776>. Orang-orang itu boleh menjadi <01961> milikmu <0272>. |
TL_ITL_DRF | Demikianpun <01571> dari pada anak-anak <04940> <01121> orang dagang yang duduk menumpang <01481> di antara kamu, dari pada mereka <01992> itupun boleh kamu membeli <07069> dia, dan dari pada anak buahnya <04940> <01121> buahnya <08453> yang <0834> ada sertamu <05973> jikalau <08453> telah <0834> diperanakkannya <03205> dalam <0776> negerimu sekalipun <0776> <08453>; mereka itulah menjadi <01961> milikmu <0272>. |
AV# | Moreover of the children <01121> of the strangers <08453> that do sojourn <01481> (8802) among you, of them shall ye buy <07069> (8799), and of their families <04940> that [are] with you, which they begat <03205> (8689) in your land <0776>: and they shall be your possession <0272>. |
BBE | And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property. |
MESSAGE | You may also buy the children of foreign workers who are living among you temporarily and from their clans which are living among you and have been born in your land. They become your property. |
NKJV | `Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that [are] with you, whom they begat in your land: and they shall be your possession. |
GWV | You may also buy them from the foreigners living among you and from their families born in your country. They will be your property. |
NET | Also you may buy slaves* from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are* with you, whom they have fathered in your land, they may become your property. |
NET | 25:45 Also you may buy slaves1295 tn The word “slaves” is not in the Hebrew text, but is implied here. from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are1296 tn Heb “family which is” (i.e., singular rather than plural). with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.
|
BHSSTR | <0272> hzxal <0> Mkl <01961> wyhw <0776> Mkurab <03205> wdylwh <0834> rsa <05973> Mkme <0834> rsa <04940> Mtxpsmmw <07069> wnqt <01992> Mhm <05973> Mkme <01481> Myrgh <08453> Mybswth <01121> ynbm <01571> Mgw (25:45) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} paroikwn {<3941> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} ontwn {<1510> V-PAPGP} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} apo {<575> PREP} toutwn {<3778> D-GPM} kthsesye {<2932> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} suggenwn {<4773> A-GPM} autwn {<846> D-GPM} osoi {<3745> A-NPM} an {<302> PRT} genwntai {<1096> V-AMS-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} estwsan {<1510> V-PAD-3P} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} katascesin {<2697> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |