FAYH | (25-1)
|
TB | "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila kamu telah masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepadamu, maka tanah itu harus mendapat perhentian sebagai sabat bagi TUHAN. |
BIS | menyampaikan peraturan-peraturan ini kepada bangsa Israel. Apabila kamu masuk ke negeri yang akan diberikan TUHAN kepadamu, kamu harus menghormati TUHAN dengan cara ini: Setiap tahun ketujuh kamu tak boleh mengerjakan tanah untuk bercocok tanam. |
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah kepada segala bani Israel ini: Apabila kamu sudah masuk ke dalam negeri yang hendak Kukaruniakan kepadamu itu, maka hendaklah tanahnya berhenti satu sabat bagi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | "Katakanlah kepada segala bani Israel demikian ini: Apabila kamu telah masuk ke tanah yang hendak Kukaruniakan kepadamu itu maka hendaklah tanah itu memeliharakan suatu perhentian bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Setelah kamu tiba dinegeri jang hendak Kuanugerahkan kepadamu, maka hendaknja negeri itu beristirahat demi untuk Jahwe. |
TB_ITL_DRF | "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakan <0559> kepada <0413> mereka: Apabila <03588> kamu telah masuk <0935> ke <0413> negeri <0776> yang <0834> akan Kuberikan <05414> kepadamu <0>, maka tanah <0776> itu harus mendapat perhentian <07673> sebagai sabat <07676> bagi TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <01696> kepada <0413> segala bani <01121> Israel <03478> ini <0559>: Apabila <03588> kamu sudah masuk <0935> ke <0413> dalam negeri <0776> yang <0834> hendak <0589> Kukaruniakan <05414> kepadamu <0> itu, maka hendaklah tanahnya <0776> berhenti <07673> satu sabat <07676> bagi Tuhan <03068>. |
AV# | Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When ye come <0935> (8799) into the land <0776> which I give <05414> (8802) you, then shall the land <0776> keep <07673> (8804) a sabbath <07676> unto the LORD <03068>. {keep: Heb. rest} |
BBE | Say to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord. |
MESSAGE | "Speak to the People of Israel. Tell them: When you enter the land which I am going to give you, the land will observe a Sabbath to GOD. |
NKJV | "Speak to the children of Israel, and say to them: `When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the LORD. |
GWV | "Tell the Israelites: When you come into the land I'm giving you, the land will celebrate a year to honor the LORD. |
NET | “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath* to the Lord. |
NET | 25:2 “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath1212 tn Heb “the land shall rest a Sabbath.” to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <07676> tbs <0776> Urah <07673> htbsw <0> Mkl <05414> Ntn <0589> yna <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <0935> wabt <03588> yk <0413> Mhla <0559> trmaw <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <01696> rbd (25:2) |
LXXM | lalhson {<2980> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} ean {<1437> CONJ} eiselyhte {<1525> V-AAS-2P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} anapausetai {<373> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} umin {<4771> P-DP} sabbata {<4521> N-NPN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |