BIS | Setiap hari Sabat harus ada roti yang disajikan di dalam Kemah TUHAN. Itulah kewajiban bangsa Israel untuk selama-lamanya. |
TB | Setiap hari Sabat ia harus tetap mengaturnya di hadapan TUHAN; itulah dari pihak orang Israel suatu kewajiban perjanjian untuk selama-lamanya. |
FAYH | (24-5)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada sebilang hari sabat hendaklah engkau menyediakan dia di hadapan hadirat Tuhan selalu; maka inilah menjadi bagi orang Israel suatu perjanjian yang kekal selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada sebilang hari perhentian itu hendaklah diaturkannya akan dia senantiasa di hadapan hadirat Allah yaitu dari karena bani Israel suatu perjanjian yang kekal. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiap-tiap hari Sabat hendaklah ia menderetkannja dihadirat Jahwe. Itu merupakan suatu perdjandjian kekal dari pihak bani Israil. |
TB_ITL_DRF | Setiap hari <03117> Sabat <07676> ia harus <07676> tetap <08548> mengaturnya <06186> di hadapan <06440> TUHAN <03068>; itulah <0853> <08548> dari pihak orang <01121> <08548> Israel <03478> suatu kewajiban perjanjian <01285> untuk selama-lamanya <05769>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada sebilang <07676> <03117> hari <03117> sabat <07676> hendaklah engkau menyediakan <06186> dia di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> selalu <08548>; maka inilah menjadi bagi orang Israel <03478> suatu perjanjian <01285> yang kekal selama-lamanya <05769>. |
AV# | Every sabbath <07676> he shall set it <03117> in order <06186> (8799) before <06440> the LORD <03068> continually <08548>, [being taken] from the children <01121> of Israel <03478> by an everlasting <05769> covenant <01285>. |
BBE | Every Sabbath day regularly, the priest is to put it in order before the Lord: it is offered for the children of Israel, an agreement made for ever. |
MESSAGE | Regularly, every Sabbath, this bread is to be set before GOD, a perpetual covenantal response from Israel. |
NKJV | "Every Sabbath he shall set it in order before the LORD continually, [being taken] from the children of Israel by an everlasting covenant. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, [being taken] from the children of Israel by an everlasting covenant. |
GWV | Every day of worship a priest must arrange the bread in the LORD'S presence. It is a continual reminder of my promise to the Israelites. |
NET | Each Sabbath day* Aaron* must arrange it before the Lord continually; this portion* is from the Israelites as a perpetual covenant. |
NET | 24:8 Each Sabbath day1189 tn Heb “In the day of the Sabbath, in the day of the Sabbath.” The repetition is distributive. A few medieval Hebrew mss>, the LXX, and the Syriac delete the second occurrence of the expression. Aaron1190 tn Heb “he”; the referent (Aaron) has been specified in the translation for clarity. must arrange it before the Lord> continually; this portion1191 tn The word “portion” is supplied in the translation here for clarity, to specify what “this” refers to. is from the Israelites as a perpetual covenant.
|
BHSSTR | <05769> Mlwe <01285> tyrb <03478> larvy <01121> ynb <0853> tam <08548> dymt <03068> hwhy <06440> ynpl <06186> wnkrey <07676> tbsh <03117> Mwyb <07676> tbsh <03117> Mwyb (24:8) |
LXXM | th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} twn {<3588> T-GPN} sabbatwn {<4521> N-GPN} proyhsetai {V-FMI-3S} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} dia {<1223> PREP} pantov {<3956> A-GSM} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} diayhkhn {<1242> N-ASF} aiwnion {<166> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |