TB | Engkau harus membubuh kemenyan tulen di atas tiap-tiap susun; kemenyan itulah yang harus menjadi bagian ingat-ingatan roti itu, yakni suatu korban api-apian bagi TUHAN. |
BIS | Taruhlah kemenyan tulen pada tiap susun roti untuk menandakan bahwa roti itu kurban makanan bagi TUHAN. |
FAYH | (24-5)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di atas dua-dua timbunan itu hendaklah kaububuh kemenyan yang suci akan bahagian persembahan roti itu, ia itu suatu persembahan bakaran bagi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan di atas tiap-tiap baris itu hendaklah engkau bubuh kemenyan yang bersih supaya menjadi suatu peringatan akan roti itu yaitu suatu persembahan yang dinyatakan bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiap-tiap deret hendaklah kaububuhi ukup tulen: itulah kurban roti peringatan, kurban api bagi Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Engkau harus membubuh <05414> kemenyan tulen <02134> di atas <05921> tiap-tiap susun <04635>; kemenyan <03828> itulah yang harus menjadi <01961> bagian ingat-ingatan <0234> roti <03899> itu, yakni suatu korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka di atas <05921> dua-dua timbunan itu hendaklah kaububuh <04635> kemenyan <03828> yang suci <02134> akan bahagian persembahan roti <03899> itu, ia itu suatu persembahan <0234> bakaran <0801> bagi Tuhan <03068>. |
AV# | And thou shalt put <05414> (8804) pure <02134> frankincense <03828> upon [each] row <04635>, that it may be on the bread <03899> for a memorial <0234>, [even] an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>. |
BBE | And on the lines of cakes put clean sweet-smelling spices, for a sign on the bread, an offering made by fire to the Lord. |
MESSAGE | Along each row spread pure incense, marking the bread as a memorial; it is a gift to GOD. |
NKJV | "And you shall put pure frankincense on [each] row, that it may be on the bread for a memorial, an offering made by fire to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt put pure frankincense upon [each] row, that it may be on the bread for a memorial, [even] an offering made by fire to the LORD. |
GWV | Lay pure incense on top of each stack. The incense on the bread will be a reminder, an offering by fire to the LORD. |
NET | You must put pure frankincense* on each row,* and it will become a memorial portion* for the bread, a gift* to the Lord. |
NET | 24:7 You must put pure frankincense1185 tn This is not just any “incense” (קְטֹרֶת, q˙toret; R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:913-16), but specifically “frankincense” (לְבֹנָה, l˙vonah; R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:756-57). on each row,1186 tn Heb “on [עַל, ’al] the row,” probably used distributively, “on each row” (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 395-96). Perhaps the frankincense was placed “with” or “along side of” each row, not actually on the bread itself, and was actually burned as incense to the Lord> (cf. NIV “Along [Alongside CEV] each row”; NRSV “with each row”; NLT “near each row”; B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 165). This particular preposition can have such a meaning. and it will become a memorial portion1187 sn The “memorial portion” (אַזְכָרָה, ’azkharah) was normally the part of the grain offering that was burnt on the altar (see Lev 2:2 and the notes there), as opposed to the remainder, which was normally consumed by the priests (Lev 2:3; see the full regulations in Lev 6:14-23 [6:7-16 HT]). for the bread, a gift1188 sn See the note on Lev 1:9 regarding the term “gift.” to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <0801> hsa <0234> hrkzal <03899> Mxll <01961> htyhw <02134> hkz <03828> hnbl <04635> tkremh <05921> le <05414> ttnw (24:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epiyhsete {<2007> V-FAI-2P} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yema {N-ASN} libanon {<3030> N-ASM} kayaron {<2513> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ala {<251> N-ASM} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} artouv {<740> N-APM} eiv {<1519> PREP} anamnhsin {<364> N-ASF} prokeimena {<4295> V-PMPAP} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |