copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 24:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Bawalah orang yang mengutuk itu ke luar perkemahan dan semua orang yang mendengar haruslah meletakkan tangannya ke atas kepala orang itu, sesudahnya haruslah seluruh jemaah itu melontari dia dengan batu.
BIS"Bawalah orang itu ke luar perkemahan. Setiap orang yang telah mendengar dia mengutuk, harus meletakkan tangannya di atas kepala orang itu untuk memberi kesaksian bahwa dia bersalah. Lalu seluruh umat harus melempari dia dengan batu sampai mati.
FAYH(24-13)
DRFT_WBTC
TLBawalah akan orang yang telah menghujat itu ke luar dari pada tempat tentara, hendaklah segala orang yang telah mendengarnya itu menumpangkan tangannya pada kepala orang itu, lalu hendaklah segenap sidang itu melempari dia dengan batu.
KSI
DRFT_SBBawalah orang yang telah berkutuk itu ke luar tempat segala kemah hendaklah segala orang yang telah mendengarnya itu menghantarkan tangannya pada kepala orang itu dan hendaklah segenap perhimpunan itu merajam akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBawalah orang jang mengutuk itu keluar perkemahan, kemudian hendaklah semua orang jang mendengar itu menumpangkan tangannja diatas kepalanja dan segenap himpunan harus meradjam dia.
TB_ITL_DRF"Bawalah <03318> orang yang mengutuk <07043> itu ke <0413> luar <02351> perkemahan <04264> dan semua <03605> orang yang mendengar <08085> haruslah meletakkan <05564> tangannya ke <03027> atas <05921> kepala <07218> orang itu, sesudahnya <07275> haruslah seluruh <03605> jemaah <05712> itu melontari dia dengan batu.
TL_ITL_DRFBawalah <03318> akan <0853> orang yang telah menghujat <07043> itu ke <0413> luar <02351> dari pada tempat tentara <04264>, hendaklah segala <03605> orang yang telah mendengarnya <08085> itu menumpangkan <05564> tangannya <03027> pada kepala <07218> orang itu, lalu hendaklah segenap <03605> sidang <05712> itu melempari <07275> dia dengan batu.
AV#Bring forth <03318> (8685) him that hath cursed <07043> (8764) without <02351> the camp <04264>; and let all that heard <08085> (8802) [him] lay <05564> (8804) their hands <03027> upon his head <07218>, and let all the congregation <05712> stone <07275> (8804) him.
BBETake the curser outside the tent-circle; and let all in whose hearing the words were said put their hands on his head, and let him be stoned by all the people.
MESSAGE"Take the blasphemer outside the camp. Have all those who heard him place their hands on his head; then have the entire congregation stone him.
NKJV"Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard [him] lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
PHILIPS
RWEBSTRBring forth him that hath cursed outside the camp; and let all that heard [him] lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
GWV"The man who cursed my name must be taken outside the camp. All who heard him curse my name must lay their hands on his head. Then the whole congregation must stone him to death.
NET“Bring the one who cursed outside the camp, and all who heard him are to lay their hands on his head, and the whole congregation is to stone him to death.*
NET24:14 “Bring the one who cursed outside the camp, and all who heard him are to lay their hands on his head, and the whole congregation is to stone him to death.1198
BHSSTR<05712> hdeh <03605> lk <0853> wta <07275> wmgrw <07218> wsar <05921> le <03027> Mhydy <0853> ta <08085> Myemsh <03605> lk <05564> wkmow <04264> hnxml <02351> Uwxm <0413> la <07043> llqmh <0853> ta <03318> auwh (24:14)
LXXMexagage {<1806> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} katarasamenon {V-AMPAS} exw {<1854> PREP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} epiyhsousin {<2007> V-FAI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} akousantev {<191> V-AAPNP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} liyobolhsousin {<3036> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran