copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 24:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBIa dimasukkan dalam tahanan untuk menantikan keputusan sesuai dengan firman TUHAN.
BISdan menahan dia sambil menunggu keputusan TUHAN mengenai apa yang harus mereka lakukan terhadapnya.
FAYHPemuda itu ditahan sampai TUHAN menyatakan apa yang harus dilakukan terhadapnya.
DRFT_WBTC
TLMaka ditaruh oranglah akan dia dalam penjara, supaya dalam halnya diputuskan hukum dengan nyata-nyata, setuju dengan firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka dimasukkan orang akan dia dalam penjara supaya hal itu dinyatakan kepada orang-orang itu dengan firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang itu ditahan dipendjagaan, supaja perkaranja diputuskan hanja atas firman Jahwe.
TB_ITL_DRFIa dimasukkan <03240> dalam tahanan <06567> untuk menantikan <01992> keputusan sesuai <06310> dengan firman TUHAN <03069>.
TL_ITL_DRFMaka ditaruh <03240> oranglah akan dia dalam penjara <04929>, supaya dalam halnya diputuskan <06567> hukum dengan nyata-nyata <01992>, setuju <06310> dengan firman Tuhan <03069>.
AV#And they put <03240> (8686) him in ward <04929>, that the mind <06310> of the LORD <03068> might be shewed <06567> (8800) them. {that...: Heb. to expound unto them according to the mouth of the LORD}
BBEAnd they kept him shut up, till a decision might be given by the mouth of the Lord.
MESSAGEThey put him in custody waiting for GOD's will to be revealed to them.
NKJVThen they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them.
GWVThey kept him in custody until the LORD told them what to do.
NETSo they placed him in custody until they were able* to make a clear legal decision for themselves based on words from the mouth of the Lord.*
NET24:12 So they placed him in custody until they were able1196 to make a clear legal decision for themselves based on words from the mouth of the Lord.1197

BHSSTRP <03069> hwhy <06310> yp <05921> le <01992> Mhl <06567> srpl <04929> rmsmb <03240> whxynyw (24:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} apeyento {<659> V-AMI-3P} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} fulakhn {<5438> N-ASF} diakrinai {<1252> V-AAN} auton {<846> D-ASM} dia {<1223> PREP} prostagmatov {N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran