SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Leviticus 24:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAnak perempuan Israel itu menghujat nama TUHAN dengan mengutuk, lalu dibawalah ia kepada Musa. Nama ibunya ialah Selomit binti Dibri dari suku Dan.
BIS(24:10)
FAYHDalam perkelahian itu, pemuda yang ayahnya orang Mesir itu mengutuk Allah dengan menghujat nama-Nya. Ia dibawa kepada Musa untuk diadili. Nama ibu pemuda itu ialah Selomit anak Dibri dari suku Dan.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh orang yang punya emak perempuan Israel itu disebutkan nama itu dengan beraninya dan dihujatkannya; lalu dibawa oranglah akan dia menghadap Musa; maka nama emaknya Selomit, anak Diberi dari pada suku Dan.
KSI
DRFT_SBMaka oleh orang yang ibunya dari pada bani Israel itu dihujatkannya akan nama Allah serta berkutuk lalu dibawa oranglah akan dia kepada Musa. Maka nama ibunya itu Selomit binti Dibri dari pada suku Dan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka anak wanita Israil itu sampai melaknatkan nama (Jahwe) serta mengutuk. Maka orang itu dibawa kehadapan Musa. Nama ibunja ialah Sjelomit binti Dibri dari suku Dan.
TB_ITL_DRFAnak <01121> perempuan <0802> Israel itu menghujat <03482> nama <08034> TUHAN dengan mengutuk <07043>, lalu dibawalah <0935> ia kepada <0413> Musa <04872>. Nama <08034> ibunya <0517> ialah Selomit <08019> binti <01323> Dibri <01704> dari suku <04294> Dan <01835>.
TL_ITL_DRFMaka oleh <05344> orang yang punya emak <01121> <05344> perempuan <0802> Israel itu disebutkan <03482> nama <08034> itu dengan beraninya dan dihujatkannya <07043>; lalu dibawa <0935> oranglah <0853> akan dia menghadap <0413> Musa <04872>; maka nama <08034> emaknya <0517> Selomit <08019>, anak <01323> Diberi <01704> dari pada suku <04294> Dan <01835>.
AV#And the Israelitish <03482> woman's <0802> son <01121> blasphemed <05344> (8799) the name <08034> [of the LORD], and cursed <07043> (8762). And they brought <0935> (8686) him unto Moses <04872>: (and his mother's <0517> name <08034> [was] Shelomith <08019>, the daughter <01323> of Dibri <01704>, of the tribe <04294> of Dan <01835>:)
BBE
MESSAGEThe son of the Israelite woman blasphemed the Name of GOD and cursed. They brought him to Moses. His mother's name was Shelomith, daughter of Dibri of the tribe of Dan.
NKJVAnd the Israelite woman's son blasphemed the name [of the LORD] and cursed; and so they brought him to Moses. (His mother's name [was] Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
PHILIPS
RWEBSTRAnd the Israelitish woman's son blasphemed the name [of the LORD], and cursed. And they brought him to Moses: (and his mother's name [was] Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
GWVThe Israelite woman's son began cursing the LORD'S name and treating it with contempt. So they brought him to Moses.
NETThe Israelite woman’s son misused the Name and cursed,* so they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
NET24:11 The Israelite woman’s son misused the Name and cursed,1195 so they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
BHSSTR<01835> Nd <04294> hjml <01704> yrbd <01323> tb <08019> tymls <0517> wma <08034> Msw <04872> hsm <0413> la <0853> wta <0935> waybyw <07043> llqyw <08034> Msh <0853> ta <03482> tylarvyh <0802> hsah <01121> Nb <05344> bqyw (24:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} eponomasav {V-AAPNS} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} israhlitidov {<2475> A-GSF} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kathrasato {V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} hgagon {<71> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} autou {<846> D-GSM} salwmiy {N-PRI} yugathr {<2364> N-NSF} dabri {N-PRI} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} fulhv {<5443> N-GSF} dan {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA