copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 24:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDi perkemahan orang Israel ada seorang laki-laki. Ayahnya orang Mesir dan ibunya orang Israel bernama Selomit, anak Dibri dari suku Dan. Pada suatu hari orang itu bertengkar dengan seorang Israel di perkemahan. Waktu bertengkar, ia mengutuk Allah. Karena itu orang-orang Israel membawa dia menghadap Musa,
TBPada suatu hari datanglah seorang laki-laki, ibunya seorang Israel sedang ayahnya seorang Mesir, di tengah-tengah perkemahan orang Israel; dan orang itu berkelahi dengan seorang Israel di perkemahan.
FAYHPada suatu hari di perkemahan orang Israel terjadi perkelahian antara seorang pemuda -- yang ibunya seorang Israel tetapi ayahnya seorang Mesir -- dengan seorang laki-laki Israel.
DRFT_WBTC
TLAlkisah, maka adalah seorang laki-laki, emaknya orang Israel, bapanya seorang orang Mesir, ia itu datang di antara orang-orang Israel, lalu orang itu mulai berbantah-bantah dengan seorang orang Israel dalam tentara itu.
KSI
DRFT_SB"Alkisah maka adalah seorang datang di antara bani Israel yaitu anak seorang perempuan dari pada bani Israel dan bapanya orang Mesir maka orang itu berbantah-bantah dengan seseorang Israel dalam tempat segala kemah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekali peristiwa keluarlah seorang anak dari wanita Israil serta seorang Mesir ditengah-tengah bani Israil, lalu anak wanita Israil itu dan seorang Israil berkelahi diperkenankan.
TB_ITL_DRFPada suatu hari datanglah seorang laki-laki, ibunya seorang Israel <01121> <03482> <03318> sedang <01931> ayahnya <03482> seorang <0376> Mesir <04713>, di tengah-tengah <08432> perkemahan orang <01121> Israel <03478>; dan orang <01121> itu berkelahi <05327> dengan seorang Israel <03482> di perkemahan <04264>.
TL_ITL_DRFAlkisah <03482>, maka adalah seorang <0376> laki-laki <01121> <01121>, emaknya <03482> orang Israel, bapanya <03481> seorang <0376> orang Mesir <04713>, ia itu datang di antara <08432> orang-orang Israel, lalu <03482> orang itu mulai berbantah-bantah <03481> dengan seorang <01121> orang Israel <03478> dalam tentara <04264> itu.
AV#And the son <01121> of an Israelitish <03482> woman <0802>, whose father <01121> [was] an Egyptian <0376> <04713>, went out <03318> (8799) among <08432> the children <01121> of Israel <03478> <03481>: and this son <01121> of the Israelitish <03482> [woman] and a man <0376> of Israel <03478> strove together <05327> (8735) in the camp <04264>;
BBEAnd a son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel and had a fight with a man of Israel by the tents;
MESSAGEOne day the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites. A fight broke out in the camp between him and an Israelite.
NKJVNow the son of an Israelite woman, whose father [was] an Egyptian, went out among the children of Israel; and this Israelite [woman's] son and a man of Israel fought each other in the camp.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the son of an Israelitish woman, whose father [was] an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish [woman] and a man of Israel strove together in the camp;
GWVA man, whose mother was Shelomith (daughter of Dibri, from the tribe of Dan in Israel) and whose father was from Egypt, got into a quarrel with an Israelite in the camp.
NETNow* an Israelite woman’s son whose father was an Egyptian went out among the Israelites, and the Israelite woman’s son and an Israelite man* had a fight in the camp.
NET24:10 Now1193 an Israelite woman’s son whose father was an Egyptian went out among the Israelites, and the Israelite woman’s son and an Israelite man1194 had a fight in the camp.
BHSSTR<03481> ylarvyh <0376> syaw <03482> tylarvyh <01121> Nb <04264> hnxmb <05327> wunyw <03478> larvy <01121> ynb <08432> Kwtb <04713> yrum <0376> sya <01121> Nb <01931> awhw <03482> tylarvy <0802> hsa <01121> Nb <03318> auyw (24:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} uiov {<5207> N-NSM} gunaikov {<1135> N-GSF} israhlitidov {<2475> A-GSF} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} uiov {<5207> N-NSM} aiguptiou {<124> N-GSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} emacesanto {<3164> V-AMI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF} o {<3588> T-NSM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} israhlitidov {<2475> A-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} o {<3588> T-NSM} israhlithv {<2475> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran