TL | Setelah sudah masuk matahari baharu sucilah ia, kemudian bolehlah ia makan dari pada barang yang suci itu, karena ia itulah makanannya. |
TB | Sesudah matahari terbenam, barulah ia menjadi tahir dan sesudah itu bolehlah ia makan dari persembahan-persembahan kudus itu, karena itulah yang menjadi makanannya. |
BIS | Sesudah matahari terbenam ia bersih dan boleh memakannya, karena itulah makanannya. |
FAYH | Bila matahari sudah terbenam, ia dinyatakan tahir lagi dan diizinkan untuk memakan persembahan kudus, karena itulah makanannya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah sudah masuk matahari barulah ia menjadi suci maka kemudian bolehlah ia makan dari pada barang yang kudus karena yaitulah makanannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah masuknja matahari ia tahir pula. Sesudahnja ia boleh makan dari jang kudus, sebab redjekinjalah itu. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0935> matahari <08121> terbenam, barulah ia menjadi tahir <02891> dan sesudah itu bolehlah <0310> ia makan <0398> dari <04480> persembahan-persembahan kudus <06944> itu, karena <03588> itulah <01931> yang menjadi makanannya <03899>. |
TL_ITL_DRF | Setelah sudah masuk <0935> matahari <08121> baharu sucilah <02891> ia, kemudian <0310> bolehlah ia makan <0398> dari <04480> pada barang yang suci <06944> itu, karena <03588> ia itulah <01931> makanannya <03899>. |
AV# | And when the sun <08121> is down <0935> (8804), he shall be clean <02891> (8804), and shall afterward <0310> eat <0398> (8799) of the holy things <06944>; because it [is] his food <03899>. |
BBE | And when the sun has gone down he will be clean; and after that he may take part in the holy food, because it is his bread. |
MESSAGE | After the sun goes down he is clean and may go ahead and eat the holy offerings; they are his food. |
NKJV | `And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy [offerings], because it [is] his food. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the sun is set, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it [is] his food. |
GWV | When the sun has set, he will be clean. Then he may eat the holy offerings because they are his food. |
NET | When the sun goes down he will be clean, and afterward he may eat from the holy offerings, because they are his food. |
NET | 22:7 When the sun goes down he will be clean, and afterward he may eat from the holy offerings, because they are his food.
|
BHSSTR | <01931> awh <03899> wmxl <03588> yk <06944> Mysdqh <04480> Nm <0398> lkay <0310> rxaw <02891> rhjw <08121> smsh <0935> abw (22:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} duh {<1417> V-PAS-3S} o {<3588> T-NSM} hliov {<2246> N-NSM} kai {<2532> CONJ} kayarov {<2513> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} tote {<5119> ADV} fagetai {<2068> V-FMI-3S} twn {<3588> T-GPN} agiwn {<40> A-GPN} oti {<3754> CONJ} artov {<740> N-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |