TL | Katakanlah kepada mereka itu: Barangsiapa dari pada segala benihnya turun-temurun, yang datang hampir kepada barang-barang suci, yang disucikan oleh bani Israel bagi Tuhan, jikalau ia datang pada masa adalah lagi najasatnya padanya, maka orang itu akan ditumpas kelak dari hadapan-Ku: Bahwa Akulah Tuhan! |
TB | Katakanlah kepada mereka: Setiap orang di antara kamu turun-temurun, yakni dari antara segala keturunanmu yang datang mendekat kepada persembahan-persembahan kudus yang dikuduskan orang Israel bagi TUHAN, sedang ia dalam keadaan najis, maka orang itu akan dilenyapkan dari hadapan-Ku; Akulah TUHAN. |
BIS | Kalau seorang dari keturunanmu dalam keadaan najis mendekati persembahan-persembahan suci yang dikhususkan bangsa Israel bagi-Ku, ia tidak boleh lagi melayani pada mezbah. Peraturan itu berlaku untuk selama-lamanya. Akulah TUHAN. |
FAYH | Sejak saat ini dan seterusnya, bila ada seorang imam yang dianggap najis mempersembahkan kurban yang dibawa oleh umat Israel atau mengurus kurban yang dipersembahkan kepada Yahweh, maka ia harus dipecat dan disingkirkan dari hadapan-Ku; karena Akulah Yahweh, TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katakanlah kepadanya: Bahwa barangsiapapun baik dari pada segala benihmu turun-temurun yang menghampiri segala perkara yang kudus yang dikuduskan bagi Allah oleh bani Israel itu yaitu tatkala ia lagi najis maka orang itu akan dihilangkan dari hadapan-Ku; bahwa Akulah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berkatalah kepada mereka: Setiap orang dari keturunanmu jang selandjutnja dalam keadaan nadjis mendekati barang kudus, jang dikuduskan bani Israil kepada Jahwe, haruslah orang itu ditumpas dari hadapan hadiratKu. Akulah Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Setiap <03605> orang <0376> di antara kamu turun-temurun <01755>, yakni dari antara segala <03605> keturunanmu <02233> yang <0834> datang mendekat <07126> kepada <0413> persembahan-persembahan kudus <06944> yang <0834> dikuduskan <06942> orang <01121> Israel <03478> bagi TUHAN <03068>, sedang ia dalam keadaan najis <02932>, maka orang itu akan dilenyapkan <03772> dari hadapan-Ku <06440>; Akulah <0589> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <0559> kepada <0413> mereka itu: Barangsiapa <03605> dari pada segala <03605> benihnya <02233> turun-temurun <01755>, yang <0834> datang hampir <07126> kepada <0413> barang-barang suci <06944>, yang <0834> disucikan <06942> oleh bani <01121> Israel <03478> bagi Tuhan <03068>, jikalau ia datang pada masa adalah lagi najasatnya <02932> padanya, maka orang itu akan ditumpas <03772> kelak dari hadapan-Ku <06440>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>! |
AV# | Say <0559> (8798) unto them, Whosoever <0376> [he be] of all your seed <02233> among your generations <01755>, that goeth <07126> (8799) unto the holy things <06944>, which the children <01121> of Israel <03478> hallow <06942> (8686) unto the LORD <03068>, having his uncleanness <02932> upon him, that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from my presence <06440>: I [am] the LORD <03068>. |
BBE | Say to them, If any man of all your seed through all your generations, being unclean, comes near the holy things which the children of Israel make holy to the Lord, he will be cut off from before me: I am the Lord. |
MESSAGE | "Tell them, From now on, if any of your descendants approaches in a state of ritual uncleanness the holy offerings that the Israelites consecrate to GOD, he will be cut off from my presence. I am GOD. |
NKJV | "Say to them: `Whoever of all your descendants throughout your generations, who goes near the holy things which the children of Israel dedicate to the LORD, while he has uncleanness upon him, that person shall be cut off from My presence: I [am] the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Say to them, Whoever [he may be] of all your seed among your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow to the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I [am] the LORD. |
GWV | "Tell them: In future generations if any of your descendants, while unclean, comes near the holy offerings the Israelites set apart for the LORD, that person must be excluded from my presence. I am the LORD. |
NET | Say to them, ‘Throughout your generations,* if any man from all your descendants approaches the holy offerings which the Israelites consecrate* to the Lord while he is impure,* that person must be cut off from before me.* I am the Lord. |
NET | 22:3 Say to them, ‘Throughout your generations,1055 tn Heb “To your generations.” if any man from all your descendants approaches the holy offerings which the Israelites consecrate1056 tn The Piel (v. 2) and Hiphil (v. 3) forms of the verb קָדַשׁ (qadash) appear to be interchangeable in this context. Both mean “to consecrate” (Heb “make holy [or “sacred”]”). to the Lord> while he is impure,1057 tn Heb “and his impurity [is] on him”; NIV “is ceremonially unclean”; NAB, NRSV “while he is in a state of uncleanness.” that person must be cut off from before me.1058 sn Regarding the “cut off” penalty, see the note on Lev 7:20. Cf. the interpretive translation of TEV “he can never again serve at the altar.” I am the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0589> yna <06440> ynplm <01931> awhh <05315> spnh <03772> htrknw <05921> wyle <02932> wtamjw <03068> hwhyl <03478> larvy <01121> ynb <06942> wsydqy <0834> rsa <06944> Mysdqh <0413> la <02233> Mkerz <03605> lkm <07126> brqy <0834> rsa <0376> sya <03605> lk <01755> Mkytrdl <0413> Mhla <0559> rma (22:3) |
LXXM | eipon {V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} geneav {<1074> N-APF} umwn {<4771> P-GP} pav {<3956> A-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} proselyh {<4334> V-AAS-3S} apo {<575> PREP} pantov {<3956> A-GSN} tou {<3588> T-GSN} spermatov {<4690> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} prov {<4314> PREP} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} osa {<3745> A-APN} an {<302> PRT} agiazwsin {<37> V-PAS-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} akayarsia {<167> N-NSF} autou {<846> D-GSM} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} exoleyreuyhsetai {V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} ekeinh {<1565> D-NSF} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |