BIS | menyampaikan perintah ini kepada Harun dan anak-anaknya, "Perlakukanlah dengan pantas apa yang dipersembahkan bangsa Israel khusus untuk Aku, supaya kamu tidak mencemarkan nama-Ku yang suci. Akulah TUHAN. |
TB | "Katakanlah kepada Harun dan anak-anaknya, supaya mereka berlaku hati-hati terhadap persembahan-persembahan kudus yang dikuduskan orang Israel bagi-Ku, agar jangan mereka melanggar kekudusan nama-Ku yang kudus; Akulah TUHAN. |
FAYH | (22-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah olehmu kepada Harun dan kepada anak-anaknya, supaya mereka itu melakukan dirinya dengan akal budi dalam segala perkara yang suci itu, jangan dihinakannya nama kesucian-Ku: Bahwa Akulah Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | "Katakanlah olehmu kepada Harun dan kepada anak-anaknya supaya sekaliannya mengasingkan dirinya dari pada segala perkara bani Israel yang kudus yang dikuduskannya bagi-Ku dan supaya nama-Ku yang kudus itu jangan dinajiskannya; bahwa Akulah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbitjaralah dengan Harun serta anak-anaknja, supaja mereka berhati-hati terhadap kepada barang-barang kudus dari bani Israil, agar djangan sampai mentjemarkan namaKu jang kudus, jaitu terhadap kepada barang jang dikuduskan mereka kepadaKu. Akulah Jahwe. |
TB_ITL_DRF | "Katakanlah <01696> kepada <0413> Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>, supaya mereka berlaku hati-hati <05144> terhadap persembahan-persembahan kudus <06944> yang <0834> dikuduskan <06942> orang <01121> Israel <03478> bagi-Ku, agar jangan <03808> mereka melanggar kekudusan <02490> nama-Ku <08034> yang kudus <06944>; Akulah <0589> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <01696> olehmu kepada <0413> Harun <0175> dan kepada <0413> anak-anaknya <01121>, supaya mereka itu melakukan <05144> dirinya dengan akal budi dalam segala perkara yang suci <06944> itu <03478>, jangan <03808> dihinakannya <02490> nama <08034> kesucian-Ku <06944>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>! |
AV# | Speak <01696> (8761) unto Aaron <0175> and to his sons <01121>, that they separate <05144> (8735) themselves from the holy things <06944> of the children <01121> of Israel <03478>, and that they profane <02490> (8762) not my holy <06944> name <08034> [in those things] which they hallow <06942> (8688) unto me: I [am] the LORD <03068>. |
BBE | Give orders to Aaron and to his sons to keep themselves separate from the holy things of the children of Israel which they give to me, and not to make my holy name common: I am the Lord, |
MESSAGE | "Tell Aaron and his sons to treat the holy offerings that the Israelites consecrate to me with reverence so they won't desecrate my holy name. I am GOD. |
NKJV | "Speak to Aaron and his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they do not profane My holy name [by] what they dedicate to Me: I [am] the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Speak to Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name [in those things] which they hallow to me: I [am] the LORD. |
GWV | "Tell Aaron and his sons that they must respect the holy offerings which the Israelites set apart for me. In this way they will not dishonor my holy name. I am the LORD. |
NET | “Tell Aaron and his sons that they must deal respectfully with the holy offerings* of the Israelites, which they consecrate to me, so that they do not profane my holy name.* I am the Lord. |
NET | 22:2 “Tell Aaron and his sons that they must deal respectfully with the holy offerings1053 tn Heb “holy things,” which means the “holy offerings” in this context, as the following verses show. The referent has been specified in the translation for clarity. of the Israelites, which they consecrate to me, so that they do not profane my holy name.1054 tn Heb “from the holy things of the sons of Israel, and they shall not profane my holy name, which they are consecrating to me.” The latter (relative) clause applies to the “the holy things of the sons of Israel” (the first clause), not the Lord>’s name (i.e., the immediately preceding clause). The clause order in the translation has been rearranged to indicate this. I am the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0589> yna <0> yl <06942> Mysdqm <01992> Mh <0834> rsa <06944> ysdq <08034> Ms <0853> ta <02490> wllxy <03808> alw <03478> larvy <01121> ynb <06944> ysdqm <05144> wrznyw <01121> wynb <0413> law <0175> Nrha <0413> la <01696> rbd (22:2) |
LXXM | eipon {V-AAD-2S} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} prosecetwsan {<4337> V-PAD-3P} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} agiwn {<40> A-GPN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} bebhlwsousin {<953> V-FAI-3P} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} to {<3588> T-ASN} agion {<40> A-ASN} mou {<1473> P-GS} osa {<3745> A-APN} autoi {<846> D-NPM} agiazousin {<37> V-PAI-3P} moi {<1473> P-DS} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |