ENDE | Berbitjaralah dengan Harun serta anak-anaknja dan kepada segenap bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Setiap orang dari keluarga Israil atau dari antara kaum perantau di Israil, jang mengundjukkan kurbannja sebagai pembajaran salah satu nadarnja atau sebagai persembahan suka-rela jang mau diundjukkannja kepada Jahwe akan kurban bakar, |
TB | "Berbicaralah kepada Harun serta anak-anaknya dan kepada semua orang Israel dan katakan kepada mereka: Siapapun dari umat Israel dan dari orang asing di antara orang Israel yang mempersembahkan persembahannya, baik berupa sesuatu persembahan nazar maupun berupa sesuatu persembahan sukarela, yang hendak dipersembahkan mereka kepada TUHAN sebagai korban bakaran, |
BIS | memberi kepada Harun, anak-anaknya dan seluruh bangsa Israel peraturan-peraturan ini. Apabila seorang Israel atau seorang asing yang tinggal menetap di Israel mempersembahkan kurban bakaran untuk membayar kaul, atau untuk kurban sukarela, binatang itu harus yang jantan dan tak boleh ada cacatnya supaya dapat diterima. |
FAYH | (22-17)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah kepada Harun dan kepada anak-anaknya dan kepada segala bani Israel ini: Barangsiapapun baik dari pada isi rumah Israel atau yang menumpang di antara orang Israel seperti orang dagang, jikalau ia hendak mempersembahkan suatu persembahan seperti segala nazarnya dan segala persembahan dari ridla hatinya, yang hendak dipersembahkannya kepada Tuhan akan korban bakaran; |
KSI | |
DRFT_SB | "Katakanlah kepada Harun dan kepada anak-anaknya dan kepada segala bani Israel demikian: Bahwa barangsiapapun baik dari pada isi rumah Israel atau dari pada orang yang menumpang di antara orang Israel yang membawa persembahannya yaitu barang sesuatu niatnya atau barang persembahan yang dipersembahkannya dengan ridho hatinya kepada Allah akan kurban bakaran. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | "Berbicaralah <01696> kepada <0413> Harun <0175> serta anak-anaknya <01121> dan kepada <0413> semua <03605> orang <01121> Israel <03478> dan katakan <0559> kepada <0413> mereka: Siapapun <0376> <0376> dari umat <01004> Israel <03478> dan dari <04480> orang asing <01616> di antara orang Israel <03478> yang <0834> mempersembahkan <07126> persembahannya <07133>, baik berupa sesuatu <03605> persembahan nazar <05088> maupun berupa sesuatu <03605> persembahan sukarela <05071>, yang <0834> hendak dipersembahkan <07126> mereka kepada TUHAN <03068> sebagai korban bakaran <05930>, |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <01696> kepada <0413> Harun <0175> dan kepada <0413> anak-anaknya <01121> dan kepada <0413> segala <03605> bani <01121> Israel <03478> ini <0559>: Barangsiapapun <0376> <0376> baik dari pada <04480> isi rumah <01004> Israel <03478> atau yang menumpang <01616> di antara orang Israel <03478> seperti <0834> orang dagang, jikalau ia hendak mempersembahkan <07126> suatu persembahan <07133> seperti segala <03605> nazarnya <05088> dan segala <03605> persembahan dari ridla <05071> hatinya, yang <0834> hendak dipersembahkannya <07126> kepada Tuhan <03068> akan korban bakaran <05930>; |
AV# | Speak <01696> (8761) unto Aaron <0175>, and to his sons <01121>, and unto all the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, Whatsoever <0376> [he be] of the house <01004> of Israel <03478>, or of the strangers <01616> in Israel <03478>, that will offer <07126> (8686) his oblation <07133> for all his vows <05088>, and for all his freewill offerings <05071>, which they will offer <07126> (8686) unto the LORD <03068> for a burnt offering <05930>; |
BBE | Say to Aaron and to his sons and to all the children of Israel, If any man of the children of Israel, or of another nation living in Israel, makes an offering, given because of an oath or freely given to the Lord for a burned offering; |
MESSAGE | "Tell Aaron and his sons and all the People of Israel, Each and every one of you, whether native born or foreigner, who presents a Whole-Burnt-Offering to GOD to fulfill a vow or as a Freewill-Offering, |
NKJV | "Speak to Aaron and his sons, and to all the children of Israel, and say to them: `Whatever man of the house of Israel, or of the strangers in Israel, who offers his sacrifice for any of his vows or for any of his freewill offerings, which they offer to the LORD as a burnt offering |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and say to them, Whoever of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer to the LORD for a burnt offering; |
GWV | "Tell Aaron, his sons, and all the Israelites: Israelites or foreigners may bring burnt offerings to the LORD for anything they vowed or as freewill offerings. |
NET | “Speak to Aaron, his sons, and all the Israelites and tell them, ‘When any man* from the house of Israel or from the foreigners in Israel* presents his offering for any of the votive or freewill offerings which they present to the Lord as a burnt offering, |
NET | 22:18 “Speak to Aaron, his sons, and all the Israelites and tell them, ‘When any man1089 tn Heb “Man, man.” The reduplication is a way of saying “any man” (cf. Lev 15:2; 17:3, etc.; see the distributive repetition of the noun in GKC 395-96 §123.c). from the house of Israel or from the foreigners in Israel1090 tn Heb “and from the foreigner [singular] in Israel.” Some medieval Hebrew mss>, Smr, LXX, Syriac, and Vulgate add “who resides” after “foreigner”: “the foreigner who resides in Israel” (cf., e.g., Lev 20:2 above). presents his offering for any of the votive or freewill offerings which they present to the Lord> as a burnt offering,
|
BHSSTR | <05930> hlel <03068> hwhyl <07126> wbyrqy <0834> rsa <05071> Mtwbdn <03605> lklw <05088> Mhyrdn <03605> lkl <07133> wnbrq <07126> byrqy <0834> rsa <03478> larvyb <01616> rgh <04480> Nmw <03478> larvy <01004> tybm <0376> sya <0376> sya <0413> Mhla <0559> trmaw <03478> larvy <01121> ynb <03605> lk <0413> law <01121> wynb <0413> law <0175> Nrha <0413> la <01696> rbd (22:18) |
LXXM | lalhson {<2980> V-AAD-2S} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pash {<3956> A-DSF} sunagwgh {<4864> N-DSF} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} anyrwpov {<444> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} h {<2228> CONJ} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} proshlutwn {<4339> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} proskeimenwn {V-PMPGP} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} prosenegkh {<4374> V-AAS-3S} ta {<3588> T-APN} dwra {<1435> N-APN} autou {<846> D-GSM} kata {<2596> PREP} pasan {<3956> A-ASF} omologian {<3671> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} h {<2228> CONJ} kata {<2596> PREP} pasan {<3956> A-ASF} airesin {<139> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} osa {<3745> A-NPN} an {<302> PRT} prosenegkwsin {<4374> V-AAS-3P} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} eiv {<1519> PREP} olokautwma {<3646> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |