KL1863 | |
TB | karena dengan demikian mereka mendatangkan kepada orang Israel kesalahan yang harus ditebus, apabila mereka memakan persembahan-persembahan kudus mereka, sebab Akulah TUHAN, yang menguduskan mereka." |
BIS | dengan membiarkannya dimakan oleh seorang yang tidak berhak memakannya. Hal itu menjadikan orang itu bersalah dan mendatangkan hukuman atasnya. Akulah TUHAN, dan Aku yang menyucikan persembahan itu." |
FAYH | Siapa melanggar peraturan itu ia harus menanggung kesalahannya karena ia berani memakan persembahan kudus; karena Akulah Yahweh, TUHAN, yang menguduskan persembahan-persembahan itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan tiada ditanggungkan mereka itu kesalahan dosa atas dirinya sebab dimakannya barang yang suci itu: Bahwa Akulah Tuhan, yang menyucikan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Sehingga ditanggungkan atasnya kejahatan yang mendatangkan kesalahan tatkala dimakannya barang yang kudus itu karena Akulah Allah yang menguduskan dia." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sebab bani Israil menanggungkan kepada dirinja kesalahan dosa, djika mereka makan barang kudus, sebab Aku, Jahwe, telah menguduskan barang mereka. |
TB_ITL_DRF | karena <05771> dengan demikian mereka mendatangkan <05375> kepada orang Israel kesalahan <05771> yang harus ditebus <0819>, apabila mereka memakan <0398> persembahan-persembahan kudus <06944> mereka, sebab <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, yang menguduskan <06942> mereka." |
TL_ITL_DRF | dan tiada ditanggungkan <05375> mereka itu kesalahan <05771> dosa atas dirinya <0819> sebab dimakannya <0398> barang yang suci <06944> itu: Bahwa <03588> Akulah <0589> Tuhan <03068>, yang menyucikan <06942> mereka itu. |
AV# | Or suffer them to bear <05375> (8689) the iniquity <05771> of trespass <0819>, when they eat <0398> (8800) their holy things <06944>: for I the LORD <03068> do sanctify <06942> (8764) them. {suffer...: or, lade themselves with the iniquity of trespass in their eating} |
BBE | So causing sin to come on them when they take their holy things for food: I am the Lord who make them holy. |
MESSAGE | lest they desecrate themselves and make themselves guilty when they eat the holy offerings. I am GOD who makes them holy." |
NKJV | `or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy [offerings]; for I the LORD sanctify them.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Or allow them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD sanctifieth them. |
GWV | They must make those people pay the penalty for their guilt because they have eaten the priests' holy offerings. I am the LORD, who sets them apart as holy." |
NET | and so cause them to incur a penalty for guilt* when they eat their holy offerings,* for I am the Lord who sanctifies them.’” |
NET | 22:16 and so cause them to incur a penalty for guilt1087 tn Heb “iniquity of guilt”; NASB “cause them to bear punishment for guilt.” The Hebrew word עָוֹן (’avon, “iniquity”) can designate either acts of iniquity or the penalty (i.e., punishment) for such acts. when they eat their holy offerings,1088 sn That is, when the lay people eat portions of offerings that should have been eaten only by priests and those who belonged to priestly households. for I am the Lord> who sanctifies them.’”
Regulations for Offering Votive and Freewill Offerings
|
BHSSTR | P <06942> Msdqm <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <06944> Mhysdq <0853> ta <0398> Mlkab <0819> hmsa <05771> Nwe <0853> Mtwa <05375> wayvhw (22:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epaxousin {V-FAI-3P} ef {<1909> PREP} eautouv {<1438> D-APM} anomian {<458> N-ASF} plhmmeleiav {N-GSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} esyiein {<2068> V-PAN} autouv {<846> D-APM} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} agiazwn {<37> V-PAPNS} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |