TL | Tetapi anak perempuan imam, jikalau ia janda atau tertalak dan tiada beranak, sehingga telah kembalilah ia ke rumah bapanya seperti pada masa mudanya, ia itu boleh makan dari pada makanan bapanya, tetapi jangan seorang keluaran makan dari padanya. |
TB | Tetapi apabila perempuan itu menjadi janda atau diceraikan, dan ia tidak mempunyai anak, dan telah kembali ke rumah ayahnya seperti waktu ia masih gadis, maka ia boleh makan dari makanan ayahnya; tetapi setiap orang awam janganlah memakannya. |
BIS | Tetapi anak perempuan imam yang sudah menjadi janda atau yang diceraikan dengan tidak mempunyai anak lalu kembali ke rumah ayahnya serta menjadi tanggungannya, boleh makan makanan bagian ayahnya. Hanya keluarga imam saja boleh makan persembahan itu. |
FAYH | Tetapi, bila ia seorang janda atau telah bercerai dan tidak mempunyai putra untuk menanggung kehidupannya, dan ia telah pulang ke rumah orang tuanya, ia boleh memakan makanan ayahnya lagi seperti ketika ia belum menikah. Tetapi orang yang bukan dari keluarga imam tidak boleh memakan persembahan kudus.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau anak perempuan imam itu bujangan atau bercerai dengan tiada beranak lalu kembali ke rumah bapanya seperti pada masa mudanya maka bolehlah ia memakan dari pada makanan bapanya tetapi janganlah dimakan akan dia oleh barang seorang keluaran. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi seorang puteri imam jang telah mendjadi djanda atau ditjeraikan dan tidak beranak, lalu kembali kekeluarga ajahnja boleh makan dari redjeki ajahnja, seperti dimasa mudanja. Tapi tidak ada seorang luaran boleh makan daripadanja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi apabila <03588> perempuan <01323> itu <03548> menjadi <01961> janda <0490> atau diceraikan <01644>, dan ia tidak <0369> mempunyai <0> anak <02233>, dan telah kembali <07725> ke <0413> rumah <01004> ayahnya <01> seperti waktu ia masih gadis <05271>, maka ia boleh makan <0398> dari makanan <03899> ayahnya <01>; tetapi setiap <03605> orang awam <02114> janganlah <03808> memakannya <0398>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi anak perempuan <01323> imam <03548>, jikalau <03588> ia janda <0490> atau tertalak <01644> dan tiada <0369> beranak, sehingga telah kembalilah <07725> ia ke <0413> rumah <01004> bapanya <01> seperti pada masa mudanya <05271>, ia itu boleh makan <0398> dari pada makanan <03899> bapanya <01>, tetapi jangan <03808> seorang keluaran <02114> makan <0398> dari padanya <0>. |
AV# | But if the priest's <03548> daughter <01323> be a widow <0490>, or divorced <01644> (8803), and have no child <02233>, and is returned <07725> (8804) unto her father's <01> house <01004>, as in her youth <05271>, she shall eat <0398> (8799) of her father's <01> meat <03899>: but there shall no stranger <02114> (8801) eat <0398> (8799) thereof. |
BBE | |
MESSAGE | But if the priest's daughter is widowed or divorced and without children and returns to her father's household as before, she may eat of her father's food. But no layperson may eat of it. |
NKJV | `But if the priest's daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father's house as in her youth, she may eat her father's food; but no outsider shall eat it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if the priest's daughter shall be a widow, or divorced, and shall have no child, and have returned to her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's food: but there shall no stranger eat of it. |
GWV | If a priest's daughter is widowed or divorced, doesn't have any children, and comes back to live in her father's home, she may eat her father's food. But a layperson must never eat it. |
NET | but if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in* her father’s house as in her youth,* she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it. |
NET | 22:13 but if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in1080 tn Heb “to”; the words “live in” have been supplied in the translation for clarity. her father’s house as in her youth,1081 tn Heb “and seed there is not to her and she returns to the house of her father as her youth.” The mention of having “no children” appears to imply that her children, if she had any, should support her; this is made explicit by NLT’s “and has no children to support her.” she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it.
|
BHSSTR | o <0> wb <0398> lkay <03808> al <02114> rz <03605> lkw <0398> lkat <01> hyba <03899> Mxlm <05271> hyrwenk <01> hyba <01004> tyb <0413> la <07725> hbsw <0> hl <0369> Nya <02233> erzw <01644> hswrgw <0490> hnmla <01961> hyht <03588> yk <03548> Nhk <01323> tbw (22:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} yugathr {<2364> N-NSF} ierewv {<2409> N-GSM} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} chra {<5503> N-NSF} h {<2228> CONJ} ekbeblhmenh {<1544> V-RPPNS} sperma {<4690> N-NSN} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} auth {<846> D-DSF} epanastreqei {V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} patrikon {<3967> A-ASM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} neothta {<3503> N-ASF} authv {<846> D-GSF} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} artwn {<740> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} authv {<846> D-GSF} fagetai {<2068> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} allogenhv {<241> A-NSM} ou {<3364> ADV} fagetai {<2068> V-FMI-3S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |