copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Leviticus 22:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi apabila perempuan itu menjadi janda atau diceraikan, dan ia tidak mempunyai anak, dan telah kembali ke rumah ayahnya seperti waktu ia masih gadis, maka ia boleh makan dari makanan ayahnya; tetapi setiap orang awam janganlah memakannya.
BISTetapi anak perempuan imam yang sudah menjadi janda atau yang diceraikan dengan tidak mempunyai anak lalu kembali ke rumah ayahnya serta menjadi tanggungannya, boleh makan makanan bagian ayahnya. Hanya keluarga imam saja boleh makan persembahan itu.
FAYHTetapi, bila ia seorang janda atau telah bercerai dan tidak mempunyai putra untuk menanggung kehidupannya, dan ia telah pulang ke rumah orang tuanya, ia boleh memakan makanan ayahnya lagi seperti ketika ia belum menikah. Tetapi orang yang bukan dari keluarga imam tidak boleh memakan persembahan kudus.
DRFT_WBTC
TLTetapi anak perempuan imam, jikalau ia janda atau tertalak dan tiada beranak, sehingga telah kembalilah ia ke rumah bapanya seperti pada masa mudanya, ia itu boleh makan dari pada makanan bapanya, tetapi jangan seorang keluaran makan dari padanya.
KSI
DRFT_SBTetapi jikalau anak perempuan imam itu bujangan atau bercerai dengan tiada beranak lalu kembali ke rumah bapanya seperti pada masa mudanya maka bolehlah ia memakan dari pada makanan bapanya tetapi janganlah dimakan akan dia oleh barang seorang keluaran.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi seorang puteri imam jang telah mendjadi djanda atau ditjeraikan dan tidak beranak, lalu kembali kekeluarga ajahnja boleh makan dari redjeki ajahnja, seperti dimasa mudanja. Tapi tidak ada seorang luaran boleh makan daripadanja.
TB_ITL_DRFTetapi apabila <03588> perempuan <01323> itu <03548> menjadi <01961> janda <0490> atau diceraikan <01644>, dan ia tidak <0369> mempunyai <0> anak <02233>, dan telah kembali <07725> ke <0413> rumah <01004> ayahnya <01> seperti waktu ia masih gadis <05271>, maka ia boleh makan <0398> dari makanan <03899> ayahnya <01>; tetapi setiap <03605> orang awam <02114> janganlah <03808> memakannya <0398>.
TL_ITL_DRFTetapi anak perempuan <01323> imam <03548>, jikalau <03588> ia janda <0490> atau tertalak <01644> dan tiada <0369> beranak, sehingga telah kembalilah <07725> ia ke <0413> rumah <01004> bapanya <01> seperti pada masa mudanya <05271>, ia itu boleh makan <0398> dari pada makanan <03899> bapanya <01>, tetapi jangan <03808> seorang keluaran <02114> makan <0398> dari padanya <0>.
AV#But if the priest's <03548> daughter <01323> be a widow <0490>, or divorced <01644> (8803), and have no child <02233>, and is returned <07725> (8804) unto her father's <01> house <01004>, as in her youth <05271>, she shall eat <0398> (8799) of her father's <01> meat <03899>: but there shall no stranger <02114> (8801) eat <0398> (8799) thereof.
BBEBut if a priestís daughter is a widow, or parted from her husband, and has no child, and has come back to her fatherís house as when she was a girl, she may take of her fatherís bread; but no outside person may do so.
MESSAGEBut if the priest's daughter is widowed or divorced and without children and returns to her father's household as before, she may eat of her father's food. But no layperson may eat of it.
NKJV`But if the priest's daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father's house as in her youth, she may eat her father's food; but no outsider shall eat it.
PHILIPS
RWEBSTRBut if the priest's daughter shall be a widow, or divorced, and shall have no child, and have returned to her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's food: but there shall no stranger eat of it.
GWVIf a priest's daughter is widowed or divorced, doesn't have any children, and comes back to live in her father's home, she may eat her father's food. But a layperson must never eat it.
NETbut if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in* her father’s house as in her youth,* she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it.
NET22:13 but if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in1080 her father’s house as in her youth,1081 she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it.

BHSSTRo <0> wb <0398> lkay <03808> al <02114> rz <03605> lkw <0398> lkat <01> hyba <03899> Mxlm <05271> hyrwenk <01> hyba <01004> tyb <0413> la <07725> hbsw <0> hl <0369> Nya <02233> erzw <01644> hswrgw <0490> hnmla <01961> hyht <03588> yk <03548> Nhk <01323> tbw (22:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} yugathr {<2364> N-NSF} ierewv {<2409> N-GSM} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} chra {<5503> N-NSF} h {<2228> CONJ} ekbeblhmenh {<1544> V-RPPNS} sperma {<4690> N-NSN} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} auth {<846> D-DSF} epanastreqei {V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} patrikon {<3967> A-ASM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} neothta {<3503> N-ASF} authv {<846> D-GSF} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} artwn {<740> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} authv {<846> D-GSF} fagetai {<2068> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} allogenhv {<241> A-NSM} ou {<3364> ADV} fagetai {<2068> V-FMI-3S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%