TB | Apabila anak perempuan imam bersuamikan orang awam, janganlah ia makan persembahan khusus dari persembahan-persembahan kudus. |
BIS | Anak perempuan seorang imam yang kawin dengan seorang yang bukan imam, tidak boleh makan persembahan itu. |
FAYH | Bila anak perempuan seorang imam menikah dengan seorang laki-laki dari suku lain, anak imam itu tidak boleh memakan persembahan kudus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi anak perempuan imam, jikalau ia telah menjadi bini orang keluaran, tiada boleh ia makan dari pada persembahan tatangan barang yang suci itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau anak perempuan imam itu sudah bersuamikan orang keluaran janganlah dimakannya dari pada persembahan jolangan yang kudus itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seorang puteri imam jang telah mendjadi isteri orang luaran tidak boleh makan sumbangan dari barang kudus. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> anak perempuan <01323> imam <03548> bersuamikan <01961> <03588> orang <0376> awam <02114>, janganlah <03808> ia <01931> makan <0398> persembahan khusus <08641> dari persembahan-persembahan kudus <06944>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi anak perempuan <01323> imam <03548>, jikalau <03588> ia telah menjadi <01961> bini orang <0376> keluaran <02114>, tiada <03808> boleh ia <01931> makan <0398> dari pada persembahan tatangan <08641> barang yang suci <06944> itu. |
AV# | If the priest's <03548> daughter <01323> also be [married] unto a stranger <0376> <02114> (8801), she may not eat <0398> (8799) of an offering <08641> of the holy things <06944>. {a stranger: Heb. a man a stranger} |
BBE | And if the daughter of a priest is married to an outside person she may not take of the holy things which are lifted up as offerings. |
MESSAGE | If a priest's daughter marries a layperson, she may no longer eat from the holy contributions. |
NKJV | `If the priest's daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If the priest's daughter also shall be [married] to a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. |
GWV | However, if a priest's daughter marries a layman, she must never eat the food taken from the holy contributions. |
NET | If a priest’s daughter marries a lay person,* she may not eat the holy contribution offerings,* |
NET | 22:12 If a priest’s daughter marries a lay person,1078 tn Heb “And a daughter of a priest, if she is to a man, a stranger” (cf. the note on v. 10 above). she may not eat the holy contribution offerings,1079 tn Heb “she in the contribution of the holy offerings shall not eat.” For “contribution [offering]” see the note on Lev 7:14 and the literature cited there. Cf. NCV “the holy offerings”; TEV, NLT “the sacred offerings.”
|
BHSSTR | <0398> lkat <03808> al <06944> Mysdqh <08641> tmwrtb <01931> awh <02114> rz <0376> syal <01961> hyht <03588> yk <03548> Nhk <01323> tbw (22:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} yugathr {<2364> N-NSF} anyrwpou {<444> N-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} andri {<435> N-DSM} allogenei {<241> A-DSM} auth {<846> D-NSF} twn {<3588> T-GPF} aparcwn {N-GPF} twn {<3588> T-GPN} agiwn {<40> A-GPN} ou {<3364> ADV} fagetai {<2068> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |