TB | Tetapi apabila seseorang telah dibeli oleh imam dengan uangnya menjadi budak beliannya, maka orang itu boleh turut memakannya, demikian juga mereka yang lahir di rumahnya. |
BIS | Tetapi budak-budak yang dibeli oleh imam itu dengan uangnya sendiri atau yang dilahirkan di dalam rumahnya, boleh makan makanan bagian imam itu. |
FAYH | Tetapi, bila imam itu membeli budak dengan uangnya sendiri, maka budak itu boleh memakan persembahan kudus, demikian juga anak-anak budak itu yang lahir di rumah imam itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi adapun orang yang milik imam, sebab dibelinya dengan uang, ia itupun boleh makan dari padanya; demikianpun orang yang diperanakkan dalam rumahnya, bolehlah mereka itu makan dari pada makanannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau orang yang sudah dibeli oleh imam dengan uangnya maka ialah akan makan dari padanya dan segala orang yang diperanakkan di dalam rumahnya itu pun boleh makan dari pada makanan imam itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi apabila seorang imam dengan uangnja telah membeli seseorang mendjadi miliknja, maka orang itu boleh makan daripadanja; dan orang jang lahir dirumahnjapun boleh makan dari redjekinja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi apabila <03588> seseorang <05315> telah dibeli <07069> oleh imam <03548> dengan uangnya menjadi budak beliannya <03899> <03701> <07075>, maka orang itu <01931> boleh turut memakannya <0398>, demikian juga mereka <01992> yang lahir <03211> di rumahnya <01004>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi adapun <07075> orang yang milik <07075> imam <03548>, sebab <03588> dibelinya <07069> dengan uang <03701>, ia <01931> itupun boleh makan <0398> dari padanya <0>; demikianpun orang yang diperanakkan <03211> dalam rumahnya <01004>, bolehlah mereka <01992> itu makan <0398> dari pada makanannya <03899>. |
AV# | But if the priest <03548> buy <07069> (8799) [any] soul <05315> with <07075> his money <03701>, he shall eat <0398> (8799) of it, and he that is born <03211> in his house <01004>: they shall eat <0398> (8799) of his meat <03899>. {with...: Heb. with the purchase of his money} |
BBE | But any person for whom the priest has given money, to make him his, may take of it with him; and those who come to birth in his house may take of his bread. |
MESSAGE | But if a priest buys a slave, the slave may eat of it; also the slaves born in his house may eat his food. |
NKJV | `But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if the priest shall buy [any] person with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his food. |
GWV | But if a priest buys a slave, the slave and anyone born in his household may eat the priest's food. |
NET | but if a priest buys a person with his own money,* that person* may eat the holy offerings,* and those born in the priest’s* own house may eat his food.* |
NET | 22:11 but if a priest buys a person with his own money,1073 tn Heb “and a priest, if he buys a person, the property of his silver.” that person1074 tn Heb “he”; the referent (the person whom the priest has purchased) has been specified in the translation for clarity. may eat the holy offerings,1075 tn Heb “eat it”; the referent (the holy offerings) has been specified in the translation for clarity. and those born in the priest’s1076 tn Heb “his”; the referent (the priest) has been specified in the translation for clarity. own house may eat his food.1077 tn Heb “and the [slave] born of his house, they shall eat in his food.” The LXX, Syriac, Tg. Onq., Tg. Ps.-J., and some mss >of Smr have plural “ones born,” which matches the following plural “they” pronoun and the plural form of the verb.
|
BHSSTR | <03899> wmxlb <0398> wlkay <01992> Mh <01004> wtyb <03211> dylyw <0> wb <0398> lkay <01931> awh <03701> wpok <07075> Nynq <05315> spn <07069> hnqy <03588> yk <03548> Nhkw (22:11) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} iereuv {<2409> N-NSM} kthshtai {<2932> V-AMS-3S} quchn {<5590> N-ASF} egkthton {A-ASF} arguriou {<694> N-GSN} outov {<3778> D-NSM} fagetai {<2068> V-FMI-3S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} artwn {<740> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} oikogeneiv {A-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} fagontai {<2068> V-FMI-3P} twn {<3588> T-GPM} artwn {<740> N-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |