FAYH | Jadi, orang yang buta, yang timpang atau lumpuh, yang cacat mukanya, yang mempunyai kelebihan yang tidak wajar pada anggota tubuhnya,
| TB | karena setiap orang yang bercacat badannya tidak boleh datang mendekat: orang buta, orang timpang, orang yang bercacat mukanya, orang yang terlalu panjang anggotanya, | BIS | Orang yang mempersembahkan kurban tak boleh cacat badannya, yaitu orang buta atau lumpuh, orang yang cacat mukanya atau anggota badannya, | DRFT_WBTC | | TL | Maka dari pada segala orang yang berkecelaan itu seorangpun jangan datang hampir, baik orang yang buta atau yang timpang atau yang sumbing bibirnya atau telinganya, | KSI | | DRFT_SB | Karena barangsiapapun baik yang ada bercacat janganlah ia hampir baik orang buta atau timpang atau rampung hidungnya atau barang sesuatu jompo dari pada adat, | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Sebab tidak ada seorang tjatjatpun boleh mendekat: orang buta atau timpang atau jang rusak mukanja atau kerekot, | TB_ITL_DRF | karena <03588> setiap <03605> orang <0376> yang <0834> bercacat <03971> badannya tidak <03808> boleh datang mendekat <07126>: orang <0376> buta <05787>, orang timpang <06455>, orang yang bercacat mukanya, orang yang terlalu panjang anggotanya <08311>, | TL_ITL_DRF | Maka dari pada segala <03605> orang <0376> yang <0834> berkecelaan <03971> itu seorangpun jangan <03808> datang hampir <07126>, baik <0176> orang <0376> yang buta <05787> atau <0176> yang timpang <06455> atau <0176> <0176> yang sumbing <02763> bibirnya atau <0176> telinganya <08311>, | AV# | For whatsoever man <0376> [he be] that hath a blemish <03971>, he shall not approach <07126> (8799): a blind <05787> man <0376>, or a lame <06455>, or he that hath a flat nose <02763> (8803), or any thing superfluous <08311> (8803), | BBE | For any man whose body is damaged may not come near: one who is blind, or has not the use of his legs, or one who has a broken nose or any unnatural growth, | MESSAGE | That means anyone who is blind or lame, disfigured or deformed, | NKJV | `For any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame, who has a marred [face] or any [limb] too long, | PHILIPS | | RWEBSTR | For whatever man [he may be] that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, | GWV | Indeed, no one who has a physical defect may ever come near the altar. That means anyone who is blind or lame, who has a disfigured face, a deformity, | NET | Certainly* no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose,* or a limb too long, | NET | 21:18 Certainly1042 tn The particle כִּי (ki) in this context is asseverative, indicating absolutely certainty (GKC 498 §159.ee). no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose,1043 tn Lexically, the Hebrew term חָרֻם (kharum) seems to refer to a split nose or perhaps any number of other facial defects (HALOT 354 s.v. II חרם qal; cf. G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 292, n. 7); cf. KJV, ASV “a flat nose”; NASB “a disfigured face.” The NJPS translation is “a limb too short” as a balance to the following term which means “extended, raised,” and apparently refers to “a limb too long” (see the explanation in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 146). or a limb too long,
| BHSSTR | <08311> ewrv <0176> wa <02763> Mrx <0176> wa <06455> xop <0176> wa <05787> rwe <0376> sya <07126> brqy <03808> al <03971> Mwm <0> wb <0834> rsa <0376> sya <03605> lk <03588> yk (21:18) | LXXM | pav {<3956> A-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} w {<3739> R-DSM} an {<302> PRT} h {<1510> V-PAS-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} mwmov {<3470> N-NSM} ou {<3364> ADV} proseleusetai {<4334> V-FMI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} cwlov {<5560> A-NSM} h {<2228> CONJ} tuflov {<5185> A-NSM} h {<2228> CONJ} koloborrin {A-NSM} h {<2228> CONJ} wtotmhtov {A-NSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|