TB_ITL_DRF | Bila seorang laki-laki <0376> mengambil <03947> saudaranya <0269> perempuan <01323>, anak ayahnya <01> atau <0176> anak <01323> ibunya <0517>, dan mereka bersetubuh, maka itu suatu perbuatan sumbang <06172>, dan mereka harus <0853> dilenyapkan <03772> di depan <05869> orang-orang <01121> sebangsanya <05971>; orang itu telah menyingkapkan <01540> aurat <06172> saudaranya <0269> perempuan, maka ia harus menanggung <05375> kesalahannya <05771> sendiri. |
TB | Bila seorang laki-laki mengambil saudaranya perempuan, anak ayahnya atau anak ibunya, dan mereka bersetubuh, maka itu suatu perbuatan sumbang, dan mereka harus dilenyapkan di depan orang-orang sebangsanya; orang itu telah menyingkapkan aurat saudaranya perempuan, maka ia harus menanggung kesalahannya sendiri. |
BIS | Apabila seorang laki-laki bersetubuh dengan saudaranya perempuan atau dengan saudaranya yang seayah lain ibu atau seibu lain ayah, mereka tidak lagi dianggap anggota umat-Ku. Mereka telah melakukan perbuatan yang tidak senonoh dan harus menanggung akibatnya. |
FAYH | "Bila seorang laki-laki bersetubuh dengan saudara perempuannya -- yaitu anak ayahnya ataupun anak ibunya -- maka perbuatan itu memalukan dan mereka harus dilenyapkan dari umat Israel di hadapan umum. Laki-laki itu bersalah karena telah menodai saudaranya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau seorang telah berbinikan saudaranya perempuan, baik ia anak bapanya atau anak ibunya, dan mereka itu telah berseketiduran, ia itulah sumbang adanya, mereka itu akan ditumpas di hadapan mata segala bani bangsanya, sebab telah dicemarkannya saudaranya perempuan, maka salahnya tertanggunglah atasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau seorang laki-laki telah mengambil saudaranya perempuan yaitu anak bapanya atau anak ibunya sehingga dilihatnya kemaluannya dan perempuan itu pun melihat kemaluan laki-laki itu yaitu perkara yang keji maka keduanya akan dibinasakan di hadapan mata segala orang kaumnya maka ia telah memberi malu kepada saudaranya perempuan maka hendaklah ia menanggung kesalahannya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang jang memperisteri saudaranja perempuan jaitu puteri ajahnja atau puteri ibunja, dan melihat kemaluannja ataupun dia ini melihat kemaluan orang itu - aiblah itu. Mereka harus ditumpas didepan mata kaum sebangsa mereka. Dari sebab ia telah menjingkapkan kemaluan saudaranja perempuan, maka ia menanggung kesalahannja sendiri. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau seorang <0376> telah <0834> berbinikan <03947> saudaranya <0269> perempuan <01323>, baik ia anak <01323> bapanya <01> atau <0176> anak <01323> ibunya <0517>, dan mereka itu telah berseketiduran <06172>, ia itulah <01931> sumbang <06172> adanya <01931>, mereka itu akan ditumpas <03772> di hadapan mata <05869> segala bani <01121> bangsanya <05971>, sebab telah dicemarkannya <06172> saudaranya <0269> perempuan <01540>, maka salahnya <05771> tertanggunglah <05375> atasnya. |
AV# | And if a man <0376> shall take <03947> (8799) his sister <0269>, his father's <01> daughter <01323>, or <0176> his mother's <0517> daughter <01323>, and see <07200> (8804) her nakedness <06172>, and she see <07200> (8799) his nakedness <06172>; it [is] a wicked thing <02617>; and they shall be cut off <03772> (8738) in the sight <05869> of their people <05971> <01121>: he hath uncovered <01540> (8765) his sister's <0269> nakedness <06172>; he shall bear <05375> (8799) his iniquity <05771>. |
BBE | And if a man takes his sister, daughter of his father or his mother, and has sex relations with her and she with him, it is an act of shame: they are to be cut off before the children of their people; he has had sex relations with his sister, and his sin will be on him. |
MESSAGE | "If a man marries his sister, the daughter of either his father or mother, and they have sex, that's a disgrace. They must be publicly cut off from their people. He has violated his sister and will be held responsible. |
NKJV | `If a man takes his sister, his father's daughter or his mother's daughter, and sees her nakedness and she sees his nakedness, it [is] a wicked thing. And they shall be cut off in the sight of their people. He has uncovered his sister's nakedness. He shall bear his guilt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it [is] a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity. |
GWV | Whoever takes his sister, his father's daughter or his mother's daughter, and has sexual intercourse does a shameful thing. They both must be publicly excluded from the people. He has had sexual intercourse with his sister and must be punished. |
NET | “‘If a man has sexual intercourse with* his sister, whether the daughter of his father or his mother, so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace. They must be cut off in the sight of the children of their people.* He has exposed his sister’s nakedness; he will bear his punishment for iniquity.* |
NET | 20:17 “‘If a man has sexual intercourse with996 tn Heb “takes.” The verb “to take” in this context means “to engage in sexual intercourse,” though some English versions translate it as “marry” (e.g., NIV, NCV, TEV, CEV). his sister, whether the daughter of his father or his mother, so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace. They must be cut off in the sight of the children of their people.997 tn Regarding the “cut off” penalty, see the note on Lev 7:20. He has exposed his sister’s nakedness; he will bear his punishment for iniquity.998 tn See the note on Lev 17:16 above.
|
BHSSTR | <05375> avy <05771> wnwe <01540> hlg <0269> wtxa <06172> twre <05971> Mme <01121> ynb <05869> ynyel <03772> wtrknw <01931> awh <02617> dox <06172> wtwre <0853> ta <07200> hart <01931> ayhw <06172> htwre <0853> ta <07200> harw <0517> wma <01323> tb <0176> wa <01> wyba <01323> tb <0269> wtxa <0853> ta <03947> xqy <0834> rsa <0376> syaw (20:17) |
LXXM | ov {<3739> R-NSM} ean {<1437> CONJ} labh {<2983> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} adelfhn {<79> N-ASF} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} h {<2228> CONJ} ek {<1537> PREP} mhtrov {<3384> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} idh {<3708> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} aschmosunhn {<808> N-ASF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} auth {<3778> D-NSF} idh {<3708> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} aschmosunhn {<808> N-ASF} autou {<846> D-GSM} oneidov {<3681> N-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} exoleyreuyhsontai {V-FPI-3P} enwpion {<1799> PREP} uiwn {<5207> N-GPM} genouv {<1085> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} aschmosunhn {<808> N-ASF} adelfhv {<79> N-GSF} autou {<846> D-GSM} apekaluqen {<601> V-AAI-3S} amartian {<266> N-ASF} komiountai {<2865> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |