TB | Bila seorang laki-laki tidur dengan menantunya perempuan, pastilah keduanya dihukum mati; mereka telah melakukan suatu perbuatan keji, maka darah mereka tertimpa kepada mereka sendiri. |
BIS | Apabila seorang laki-laki bersetubuh dengan menantunya perempuan, kedua orang itu harus dihukum mati. Mereka telah berzinah, dan mati mereka karena salah mereka sendiri. |
FAYH | Bila seorang laki-laki bersetubuh dengan menantu perempuannya, keduanya harus dihukum mati sebagai akibat perbuatan jahat mereka, sebab mereka telah menajiskan diri sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianpun jikalau seorang telah berseketiduran dengan bini anaknya, tak akan jangan keduanya mati dibunuh, sebab telah diperbuatnya suatu perkara yang keji, maka darahnya tertanggunglah atasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau laki-laki bersetubuh dengan menantunya niscaya kedua-duanya akan dibunuh hukumnya maka keji yang diperbuatnya itu maka darahnya tertanggunglah atas dirinya sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang jang berseketiduran dengan menantu perempuannja harus matilah kedua-duanja; mereka telah berbuat odoh dan akan kena darahnja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Bila seorang laki-laki <0376> tidur <07901> dengan <0854> menantunya <03618> perempuan, pastilah <04191> keduanya <08147> dihukum mati <08397> <04191>; mereka telah <08397> melakukan <06213> suatu perbuatan keji <08397>, maka darah <01818> mereka tertimpa kepada mereka sendiri. |
TL_ITL_DRF | Demikianpun <03618> jikalau seorang <0376> telah <0834> berseketiduran <07901> dengan <0854> bini anaknya <08397> <03618>, tak <04191> akan jangan keduanya <08147> mati <04191> dibunuh <04191>, sebab <08397> telah diperbuatnya suatu perkara <06213> <08397> yang keji <08397>, maka darahnya <01818> tertanggunglah <08397> atasnya. |
AV# | And if a man <0376> lie <07901> (8799) with his daughter in law <03618>, both <08147> of them shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714): they have wrought <06213> (8804) confusion <08397>; their blood <01818> [shall be] upon them. |
BBE | |
MESSAGE | "If a man has sex with his daughter-in-law, both of them must be put to death. What they have done is perverse. And they are responsible for their own deaths. |
NKJV | `If a man lies with his daughterinlaw, both of them shall surely be put to death. They have committed perversion. Their blood [shall be] upon them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if a man shall lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood [shall be] upon them. |
GWV | If a man has sexual intercourse with his daughterinlaw, both of them must be put to death. They have done a disgusting thing and deserve to die. |
NET | If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed perversion;* their blood guilt is on themselves. |
NET | 20:12 If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed perversion;989 tn The Hebrew term תֶּבֶל (tevel, “perversion”) derives from the verb “to mix; to confuse” (cf. KJV, ASV “they have wrought confusion”). their blood guilt is on themselves.
|
BHSSTR | <0> Mb <01818> Mhymd <06213> wve <08397> lbt <08147> Mhyns <04191> wtmwy <04191> twm <03618> wtlk <0854> ta <07901> bksy <0834> rsa <0376> syaw (20:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} koimhyh {<2837> V-APS-3S} meta {<3326> PREP} numfhv {<3565> N-GSF} autou {<846> D-GSM} yanatw {<2288> N-DSM} yanatousywsan {<2289> V-PMD-3P} amfoteroi {A-NPM} hsebhkasin {<764> V-RAI-3P} gar {<1063> PRT} enocoi {<1777> A-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |