NKJV | `And if you bring as an offering a grain offering baked in the oven, [it shall be] unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil. |
TB | Apabila engkau hendak mempersembahkan persembahan berupa korban sajian dari apa yang dibakar di dalam pembakaran roti, haruslah itu dari tepung yang terbaik, berupa roti bundar yang tidak beragi, yang diolah dengan minyak, atau roti tipis yang tidak beragi, yang diolesi dengan minyak. |
BIS | Kalau yang dipersembahkan itu roti yang dibakar di dalam pembakaran, roti itu harus dibuat tanpa ragi. Roti itu boleh tebal, dibuat dari adonan tepung halus dengan minyak zaitun, boleh juga kue yang hanya dioles dengan minyak zaitun. |
FAYH | "Bila roti yang dibakar pada pembakaran roti akan dipersembahkan kepada TUHAN, maka haruslah diolah dari tepung terbaik yang diberi minyak zaitun, tetapi tanpa ragi. Kue-kue yang dibuat tanpa ragi dan diberi minyak zaitun dapat juga dipakai sebagai kurban persembahan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau kamu hendak mempersembahkan suatu persembahan makanan yang dibakar dalam dapur, maka hendaklah ia itu apam fatir dari pada tepung halus diramas dengan minyak atau adonan fatir yang tersapu dengan minyak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau kamu hendak mempersembahkan suatu persembahan makanan yang dibakar dalam dapur maka maulah yaitu dari pada apam yang tiada beragi dari pada tepung halus bercampur minyak atau penganan yang tiada beragi yang tersapu dengan minyak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika engkau hendak mengundjukkan sebagai kurban santapan sebidji pengaman dari pembakaran, hendaknja berupa pati tepung jang dibuat mendjadi roti bulat jang tak beragi serta diaduk dengan minjak, atau roti lempeng jang tak beragi serta dioles minjak. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> engkau hendak mempersembahkan <07126> persembahan <07133> berupa <03989> korban sajian <04503> dari apa <03989> yang dibakar <03989> di dalam <03989> pembakaran <08574> roti, haruslah itu dari tepung <05560> yang terbaik, berupa roti bundar <02471> yang tidak beragi <04682>, yang diolah <01101> dengan minyak <08081>, atau roti tipis <07550> yang tidak beragi <04682>, yang diolesi <04886> dengan minyak <08081>. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <03588> kamu hendak mempersembahkan <07126> suatu persembahan <07133> makanan <04503> yang dibakar <03989> dalam dapur <08574>, maka hendaklah <02471> ia itu apam <02471> fatir <04682> dari pada tepung halus <05560> diramas <01101> dengan minyak <08081> atau adonan <07550> fatir <04682> yang tersapu <04886> dengan minyak <08081>. |
AV# | And if thou bring <07126> (8686) an oblation <07133> of a meat offering <04503> baken <03989> in the oven <08574>, [it shall be] unleavened <04682> cakes <02471> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081>, or unleavened <04682> wafers <07550> anointed <04886> (8803) with oil <08081>. |
BBE | And when you give a meal offering cooked in the oven, let it be of unleavened cakes of the best meal mixed with oil, or thin unleavened cakes covered with oil. |
MESSAGE | "When you present a Grain-Offering of oven-baked loaves, use fine flour, mixed with oil but no yeast. Or present wafers made without yeast and spread with oil. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if thou shalt bring an oblation of a meat offering baked in the oven, [it shall be] unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil. |
GWV | "If you bring a grain offering which has been baked in an oven, it must be rings of unleavened bread made of flour mixed with olive oil or wafers of unleavened bread brushed with olive oil. |
NET | “‘When you present an offering of grain baked in an oven, it must be made of* choice wheat flour baked into unleavened loaves* mixed with olive oil or* unleavened wafers smeared* with olive oil. |
NET | 2:4 “‘When you present an offering of grain baked in an oven, it must be made of43 tn The insertion of the words “it must be made of” is justified by the context and the expressed words “it shall be made of” in vv. 7 and 8 below. choice wheat flour baked into unleavened loaves44 sn These “loaves” were either “ring-shaped” (HALOT 317 s.v. חַלָּה) or “perforated” (BDB 319 s.v. חַלָּה; cf. J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:184). mixed with olive oil or45 tn Heb “and.” Here the conjunction vav (ו) has an alternative sense (“or”). unleavened wafers smeared46 tn The Hebrew word מְשֻׁחִים (m˙shukhim) translated here as “smeared” is often translated “anointed” in other contexts. Cf. TEV “brushed with olive oil” (CEV similar). with olive oil.
|
BHSSTR | o <08081> Nmsb <04886> Myxsm <04682> twum <07550> yqyqrw <08081> Nmsb <01101> tlwlb <04682> tum <02471> twlx <05560> tlo <08574> rwnt <03989> hpam <04503> hxnm <07133> Nbrq <07126> brqt <03588> ykw (2:4) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} prosferh {<4374> V-PAS-3S} dwron {<1435> N-ASN} yusian {<2378> N-ASF} pepemmenhn {V-RPPAS} en {<1722> PREP} klibanw {<2823> N-DSM} dwron {<1435> N-ASN} kuriw {<2962> N-DSM} ek {<1537> PREP} semidalewv {<4585> N-GSF} artouv {<740> N-APM} azumouv {<106> A-APM} pefuramenouv {V-RPPAP} en {<1722> PREP} elaiw {<1637> N-DSN} kai {<2532> CONJ} lagana {N-APN} azuma {<106> A-APN} diakecrismena {V-RPPAP} en {<1722> PREP} elaiw {<1637> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |