Maka barang yang tinggal <03498> dari <04480> pada persembahan makanan <04503> itu menjadi bahagian Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>, ia itulah kesucian <06944> segala kesucian <06944> dari pada segala persembahan <0801> api kepada Tuhan <03068>.
And the rest of the meal offering will be for Aaron and his sons; it is most holy among the Lordís fire offerings.
The rest of the Grain-Offering is for Aaron and his sons--a most holy part of the Fire-Gifts to GOD.
`The rest of the grain offering [shall be] Aaron's and his sons'.[It is] most holy of the offerings to the LORD made by fire.
And the remnant of the meat offering [shall be] Aaron's and his sons':[it is] a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
The rest of the grain offering will belong to Aaron and his sons. It is very holy, set apart from the LORD'S offering by fire.
The remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons* – it is* most holy* from the gifts of the Lord.
2:3 The remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons40
tnHeb “…is to Aaron and to his sons.” The preposition “to” (לְ, lamed) indicates ownership. Cf. NAB, NASB, NIV and other English versions.
– it is41
tn The words “it is” (הוּא, hu’) are not in the MT, but are supplied for the sake of translation into English. The Syriac also for translational reasons adds it between “most holy” and “from the gifts” (cf. 1:13, 17).
tnHeb “holy of holies”; KJV, NASB “a thing most holy.”