ENDE | Tidak ada kurban santapan satupun, jang kamu undjukkan kepada Jahwe, boleh kausediakan dengan ragi, sebab biang roti atau madu tidak boleh kamu bakar sebagai kurban api bagi Jahwe. |
TB | Suatu korban sajian yang kamu persembahkan kepada TUHAN janganlah diolah beragi, karena dari ragi atau dari madu tidak boleh kamu membakar sesuatupun sebagai korban api-apian bagi TUHAN. |
BIS | Kurban sajian untuk TUHAN tak boleh dicampur dengan madu atau ragi, karena madu dan ragi tak boleh dibakar untuk persembahan bagi TUHAN. |
FAYH | "Janganlah memberi ragi pada kurban sajian yang kamu persembahkan; karena kurban bakaran bagi Allah harus tanpa ragi ataupun madu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Janganlah barang suatu persembahan makanan yang kamu persembahkan kepada Tuhan itu diperbuat berkhamir, karena baik khamir baik air madu, janganlah kamu bakar dia akan persembahan api kepada Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barang suatu persembahan makanan yang kamu persembahkan kepada Allah itu janganlah diperbuat dengan ragi karena tiada boleh kamu membakar ragi atau air madu akan persembahan yang dinyalakan bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Suatu korban sajian <04503> yang <0834> kamu persembahkan <07126> kepada TUHAN <03068> janganlah <03808> diolah <06213> beragi <02557>, karena <03588> dari ragi <07603> atau dari madu <01706> tidak <03808> boleh kamu membakar <06999> sesuatupun <04480> sebagai korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Janganlah <03808> barang <03605> suatu persembahan makanan <04503> yang <0834> kamu persembahkan <07126> kepada Tuhan <03068> itu diperbuat <06213> berkhamir <02557>, karena <03588> baik khamir <07603> baik air madu <01706>, janganlah <03808> kamu bakar <04480> <06999> dia akan persembahan <0801> api kepada Tuhan <03068>. |
AV# | No meat offering <04503>, which ye shall bring <07126> (8686) unto the LORD <03068>, shall be made <06213> (8735) with leaven <02557>: for ye shall burn <06999> (8686) no leaven <07603>, nor any honey <01706>, in any offering <0801> (0) of the LORD <03068> made by fire <0801>. |
BBE | No meal offering which you give to the Lord is to be made with leaven; no leaven or honey is to be burned as an offering made by fire to the Lord. |
MESSAGE | "All the Grain-Offerings that you present to GOD must be made without yeast; you must never burn any yeast or honey as a Fire-Gift to GOD. |
NKJV | `No grain offering which you bring to the LORD shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey in any offering to the LORD made by fire. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | No meat offering, which ye shall bring to the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. |
GWV | "Every grain offering that you bring to the LORD must be prepared without yeast. Never burn yeast or honey as an offering to the LORD. |
NET | “‘No grain offering which you present to the Lord can be made with yeast,* for you must not offer up in smoke any yeast or honey as a gift to the Lord.* |
NET | 2:11 “‘No grain offering which you present to the Lord> can be made with yeast,54 tn Heb “Every grain offering which you offer to the Lord> must not be made leavened.” The noun “leaven” is traditional in English versions (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV), but “yeast” is more commonly used today. for you must not offer up in smoke any yeast or honey as a gift to the Lord>.55 tc A few Hebrew mss>, Smr, LXX, and Tg. Ps.-J. have the verb “present” rather than “offer up in smoke,” but the MT is clearly correct. One could indeed present leavened and honey sweetened offerings as first fruit offerings, which were not burned on the altar (see v. 12 and the note there), but they could not be offered up in fire on the altar. Cf. the TEV’s ambiguous “you must never use yeast or honey in food offered to the Lord.”
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <0801> hsa <04480> wnmm <06999> wryjqt <03808> al <01706> sbd <03605> lkw <07603> rav <03605> lk <03588> yk <02557> Umx <06213> hvet <03808> al <03068> hwhyl <07126> wbyrqt <0834> rsa <04503> hxnmh <03605> lk (2:11) |
LXXM | pasan {<3956> A-ASF} yusian {<2378> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} an {<302> PRT} prosferhte {<4374> V-PAS-2P} kuriw {<2962> N-DSM} ou {<3364> ADV} poihsete {<4160> V-FAI-2P} zumwton {A-ASN} pasan {<3956> A-ASF} gar {<1063> PRT} zumhn {<2219> N-ASF} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} meli {<3192> N-ASN} ou {<3364> ADV} prosoisete {<4374> V-FAI-2P} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} karpwsai {V-AAN} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |