SABDAweb ©
Bible
Verse
12 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Leviticus 2:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Apabila seseorang hendak mempersembahkan persembahan berupa korban sajian kepada TUHAN, hendaklah persembahannya itu tepung yang terbaik dan ia harus menuangkan minyak serta membubuhkan kemenyan ke atasnya.
BISApabila seseorang mempersembahkan kurban sajian kepada TUHAN, kurban itu harus berupa tepung yang paling baik yang dituangi minyak zaitun dan diberi kemenyan di atasnya.
FAYH"ORANG yang ingin mempersembahkan kurban sajian kepada TUHAN harus menyediakan tepung terbaik dan mencurahkan minyak zaitun serta kemenyan ke atasnya.
DRFT_WBTC
TLMaka jikalau barang seorang mempersembahkan kepada Tuhan suatu persembahan makanan, maka persembahan itu hendaklah dari pada tepung halus, disirami olehnya dengan minyak dan disertakan kemenyan.
KSI
DRFT_SB"Maka jikalau barang seorang mempersembahkan kepada Allah suatu persembahan makanan maka hendaklah persembahannya itu dari pada tepung halus maka hendaklah dituangnya ke atas minyak dan dibubuh kemenyan di atasnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila salah seorang hendak mengundjukkan kepada Jahwe sebuah kurban santapan, maka kurbannja itu hendaknja berupa pati tepung jang dituangi minjak dan dibubuhi ukup.
TB_ITL_DRF"Apabila <03588> seseorang <05315> hendak mempersembahkan <07126> persembahan <07133> berupa korban sajian <04503> kepada TUHAN <03068>, hendaklah <01961> persembahannya <07133> itu tepung <05560> yang terbaik dan ia harus <07133> menuangkan <03332> minyak <08081> serta membubuhkan <05414> kemenyan <03828> ke atasnya.
TL_ITL_DRFMaka jikalau <03588> barang seorang <05315> mempersembahkan <07126> kepada Tuhan <03068> suatu <01961> persembahan makanan <07133> <04503>, maka persembahan <07133> itu hendaklah dari pada tepung <04503> halus <05560>, disirami <03332> olehnya <05921> dengan minyak <08081> dan disertakan <05414> kemenyan <03828>.
AV#And when any <05315> will offer <07126> (8686) a meat <04503> offering <07133> unto the LORD <03068>, his offering <07133> shall be [of] fine flour <05560>; and he shall pour <03332> (8804) oil <08081> upon it, and put <05414> (8804) frankincense <03828> thereon:
BBEAnd when anyone makes a meal offering to the Lord, let his offering be of the best meal, with oil on it and perfume:
MESSAGE"When you present a Grain-Offering to GOD, use fine flour. Pour oil on it, put incense on it,
NKJV`When anyone offers a grain offering to the LORD, his offering shall be [of] fine flour. And he shall pour oil on it, and put frankincense on it.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when any will offer a meat offering to the LORD, his offering shall be [of] fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense on it:
GWVThe LORD continued, "Now, if any of you bring a grain offering to the LORD, your offering must be flour. Pour olive oil on it, and put incense on it.
NET“‘When a person presents a grain offering* to the Lord, his offering must consist of choice wheat flour,* and he must pour olive oil on it and put frankincense* on it.
NET2:1 “‘When a person presents a grain offering34 to the Lord, his offering must consist of choice wheat flour,35 and he must pour olive oil on it and put frankincense36 on it.
BHSSTR<03828> hnbl <05921> hyle <05414> Ntnw <08081> Nms <05921> hyle <03332> quyw <07133> wnbrq <01961> hyhy <05560> tlo <03068> hwhyl <04503> hxnm <07133> Nbrq <07126> byrqt <03588> yk <05315> spnw (2:1)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} quch {<5590> N-NSF} prosferh {<4374> V-PAS-3S} dwron {<1435> N-ASN} yusian {<2378> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} semidaliv {<4585> N-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} dwron {<1435> N-NSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epiceei {<2022> V-FAI-3S} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} elaion {<1637> N-ASN} kai {<2532> CONJ} epiyhsei {<2007> V-FAI-3S} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} libanon {<3030> N-ASM} yusia {<2378> N-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA