TL | Maka barangsiapa yang makan dia, ia itu akan menanggung salahnya, sebab dihinakannya kesucian Tuhan, maka orang itu akan ditumpas kelak dari antara bangsanya. |
TB | Siapa yang memakannya, akan menanggung kesalahannya sendiri, karena ia telah melanggar kekudusan persembahan kudus yang kepada TUHAN. Nyawa orang itu haruslah dilenyapkan dari antara orang-orang sebangsanya. |
BIS | Barangsiapa makan daging itu bersalah karena tidak menghargai apa yang dikhususkan untuk Aku. Orang itu tidak lagi Kuanggap anggota umat-Ku. |
FAYH | Bila kamu masih memakannya juga pada hari ketiga, maka kamu bersalah, karena kamu menghina kekudusan Yahweh, TUHAN, dan kamu akan dilenyapkan dari tengah-tengah umat Yahweh.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi barangsiapa yang memakan dia yaitu akan menanggung kesalahannya sebab dihinakannya barang yang kudus bagi Allah maka orang itu akan dihilangkan dari pada kaumnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang jang memakannja akan menanggung kesalahannja sendiri, sebab jang kudus, milik Jahwe, telah ditjemarkannja. Orang itu harus ditumpas dari kaum sebangsanja. |
TB_ITL_DRF | Siapa yang memakannya <0398>, akan menanggung <05375> kesalahannya <05771> sendiri, karena <03588> ia telah melanggar kekudusan <02490> persembahan kudus <06944> yang kepada TUHAN <03068>. Nyawa orang <05315> itu <01931> haruslah dilenyapkan <03772> dari antara orang-orang sebangsanya <05971>. |
TL_ITL_DRF | Maka barangsiapa yang makan <0398> dia, ia itu akan menanggung <05375> salahnya <05771>, sebab <03588> dihinakannya <02490> kesucian <06944> Tuhan <03068>, maka orang itu akan ditumpas <03772> kelak dari antara bangsanya <05971>. |
AV# | Therefore [every one] that eateth <0398> (8802) it shall bear <05375> (8799) his iniquity <05771>, because he hath profaned <02490> (8765) the hallowed thing <06944> of the LORD <03068>: and that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from among his people <05971>. |
BBE | And as for anyone who takes it for food, his sin will be on him, for he has put shame on the holy thing of the Lord: he will be cut off from his people. |
MESSAGE | Whoever eats it will be held responsible because he has violated what is holy to GOD. That person will be cut off from his people. |
NKJV | `Therefore [everyone] who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed [offering] of the LORD; and that person shall be cut off from his people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore [every one] that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. |
GWV | Those who eat it will be punished because they have dishonored what is holy to the LORD. They must be excluded from the people. |
NET | and the one who eats it will bear his punishment for iniquity* because he has profaned* what is holy to the Lord.* That person will be cut off from his people.* |
NET | 19:8 and the one who eats it will bear his punishment for iniquity915 tn See the note on Lev 17:16 above. because he has profaned916 sn Regarding “profaned,” see the note on Lev 10:10 above. what is holy to the Lord>.917 tn Heb “the holiness of the Lord>.” That person will be cut off from his people.918 sn On the “cut off” penalty see the note on Lev 7:20.
Leaving the Gleanings
|
BHSSTR | <05971> hymem <01931> awhh <05315> spnh <03772> htrknw <02490> llx <03068> hwhy <06944> sdq <0853> ta <03588> yk <05375> avy <05771> wnwe <0398> wylkaw (19:8) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} esywn {<2068> V-PAPNS} auto {<846> D-ASN} amartian {<266> N-ASF} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} oti {<3754> CONJ} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} kuriou {<2962> N-GSM} ebebhlwsen {<953> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} exoleyreuyhsontai {V-FPI-3P} ai {<3588> T-NPF} qucai {<5590> N-NPF} ai {<3588> T-NPF} esyousai {<2068> V-PAPNP} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |