copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 19:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka hendaklah kamu menaruh akan neraca yang betul dan akan buah timbangan yang betul dan akan efa yang betul dan akan hin yang betul: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu ke luar dari negeri Mesir.
TBNeraca yang betul, batu timbangan yang betul, efa yang betul dan hin yang betul haruslah kamu pakai; Akulah TUHAN, Allahmu yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir.
BISPakailah meteran, timbangan dan takaran yang betul. Akulah TUHAN Allahmu, dan Aku telah membawa kamu keluar dari Mesir.
FAYH(19-35)
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah kamu menaruh dacing yang betul dan timbangan yang betul dan efah yang betul dan hin yang betul; bahwa Akulah Tuhanmu Allah yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaknja neratjamu, mata timbangan, efa dan hinmu tepat. Akulah Jahwe, jang menghantar kamu keluar dari negeri Mesir.
TB_ITL_DRFNeraca <03976> yang betul <06664>, batu timbangan <068> yang betul <06664>, efa <0374> yang betul <06664> dan hin <01969> yang betul <06664> haruslah <01961> kamu pakai; Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430> yang <0834> membawa kamu keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah kamu menaruh akan neraca <03976> yang betul <06664> dan akan buah timbangan <068> yang betul <06664> <06664> dan akan efa <0374> yang betul <06664> dan akan hin <01969> yang betul <06664>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, yang telah <0834> menghantar <03318> akan kamu <0853> ke <0776> luar dari negeri <0776> Mesir <04714>.
AV#Just <06664> balances <03976>, just <06664> weights <068>, a just <06664> ephah <0374>, and a just <06664> hin <01969>, shall ye have: I [am] the LORD <03068> your God <0430>, which brought you out <03318> (8689) of the land <0776> of Egypt <04714>. {weights: Heb. stones}
BBEHave true scales, true weights and measures for all things: I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt;
MESSAGEUse honest scales and weights and measures. I am GOD, your God. I brought you out of Egypt.
NKJV`You shall have honest scales, honest weights, an honest ephah, and an honest hin: I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRJust balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
GWVUse honest scales, honest weights, and honest measures. I am the LORD your God who brought you out of Egypt.
NETYou must have honest balances,* honest weights, an honest ephah, and an honest hin.* I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt.
NET19:36 You must have honest balances,963 honest weights, an honest ephah, and an honest hin.964 I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt.
BHSSTR<04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mkta <03318> ytauwh <0834> rsa <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <0> Mkl <01961> hyhy <06664> qdu <01969> Nyhw <06664> qdu <0374> tpya <06664> qdu <068> ynba <06664> qdu <03976> ynzam (19:36)
LXXMzuga {N-NPN} dikaia {<1342> A-NPN} kai {<2532> CONJ} staymia {N-NPN} dikaia {<1342> A-NPN} kai {<2532> CONJ} couv {N-NSM} dikaiov {<1342> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} umin {<4771> P-DP} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} exagagwn {<1806> V-AAPNS} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran