copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 19:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLJangan kamu menganiayakan samamu manusia, atau merampas barang-barangnya, dan uang pembayar upah orang upahanmu jangan bermalam sertamu sampai pagi hari.
TBJanganlah engkau memeras sesamamu manusia dan janganlah engkau merampas; janganlah kautahan upah seorang pekerja harian sampai besok harinya.
BISJangan memeras sesamamu atau merampas barangnya. Upah seseorang yang bekerja padamu jangan kamu tahan, biar untuk satu malam saja.
FAYH"Janganlah kamu merampas atau menindas sesama manusia. Hendaklah kamu memberi upah para pegawaimu pada waktunya. Bila tiba saat pemberian upah itu, janganlah kamu menunda sampai keesokan harinya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka janganlah engkau menganiayakan sesamamu manusia atau merampas hartanya dan upah orang upahanmu jangan bermalam sertamu sampai pagi hari.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjangan menindas sesamamu dan djangan merampok. Upah buruh djangan bermalam padamu hingga pagi.
TB_ITL_DRFJanganlah <03808> engkau memeras <06231> sesamamu <07453> manusia dan janganlah <03808> engkau merampas <01497>; janganlah <03808> kautahan <03885> upah <06468> seorang pekerja harian <07916> sampai <05704> besok harinya <01242>.
TL_ITL_DRFJangan <03808> kamu menganiayakan <06231> samamu <07453> manusia, atau <03808> merampas <01497> barang-barangnya, dan uang pembayar upah <06468> orang upahanmu <07916> jangan <03808> bermalam <03885> sertamu <0854> sampai <05704> pagi <01242> hari.
AV#Thou shalt not defraud <06231> (8799) thy neighbour <07453>, neither rob <01497> (8799) [him]: the wages <06468> of him that is hired <07916> shall not abide <03885> (8799) with thee all night until the morning <01242>.
BBE
MESSAGE"Don't exploit your friend or rob him. "Don't hold back the wages of a hired hand overnight.
NKJV`You shall not cheat your neighbor, nor rob [him]. The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt not defraud thy neighbour, neither rob [him]: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
GWV"Never oppress or rob your neighbor. Never keep the pay you owe a hired worker overnight.
NETYou must not oppress your neighbor or commit robbery against him.* You must not withhold* the wages of the hired laborer overnight until morning.
NET19:13 You must not oppress your neighbor or commit robbery against him.925 You must not withhold926 the wages of the hired laborer overnight until morning.
BHSSTR<01242> rqb <05704> de <0854> Kta <07916> rykv <06468> tlep <03885> Nylt <03808> al <01497> lzgt <03808> alw <07453> Ker <0853> ta <06231> qset <03808> al (19:13)
LXXMouk {<3364> ADV} adikhseiv {<91> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} arpaseiv {<726> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} koimhyhsetai {<2837> V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} misyov {<3408> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} misywtou {<3411> A-GSM} para {<3844> PREP} soi {<4771> P-DS} ewv {<2193> CONJ} prwi {<4404> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran