copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 18:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISJanganlah meniru perbuatan orang di Mesir, tempat kamu pernah tinggal, atau orang di Kanaan, ke mana Aku sekarang membawa kamu.
TBJanganlah kamu berbuat seperti yang diperbuat orang di tanah Mesir, di mana kamu diam dahulu; juga janganlah kamu berbuat seperti yang diperbuat orang di tanah Kanaan, ke mana Aku membawa kamu; janganlah kamu hidup menurut kebiasaan mereka.
FAYHJanganlah berbuat seperti orang di Negeri Mesir, tempat kamu dulu tinggal, atau seperti orang di Negeri Kanaan, tempat Aku akan membawa kamu.
DRFT_WBTC
TLJangan kamu menurut perbuatan orang di negeri Mesir, tempat kedudukanmu dahulu, dan jangan kamu menurut perbuatan orang di negeri Kanaan, tempat Aku menghantar kamu ke sana, dan jangan kamu menurut adat-adat mereka itu.
KSI
DRFT_SBJanganlah kamu turut seperti perbuatan orang negri Mesir tempat kamu telah duduk dahulu itu dan janganlah kamu turut seperti perbuatan orang di tanah Kanaan tempat yang Aku akan menghantarkan kamu dan jangan kamu turut seperti segala hukumnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeperti jang diperbuat orang dinegeri Mesir, tempat jang telah kamu diami, djanganlah kamu berbuat; sebagaimana jang diperbuat orang dinegeri Kena'an kemana kamu Kuhantarkan, djanganlah kamu perbuat. Djanganlah kamu hidup menurut tata-tjara mereka.
TB_ITL_DRFJanganlah <03808> kamu berbuat seperti yang diperbuat <04639> orang di tanah <0776> Mesir <04714>, di mana <0834> kamu diam <03427> dahulu <0>; juga janganlah <03808> <03808> kamu berbuat <06213> seperti yang diperbuat <04639> orang di tanah <0776> Kanaan <03667>, ke mana <08033> mana <0834> Aku <0589> membawa <0935> kamu <0853>; janganlah <03808> kamu <0853> hidup <01980> menurut kebiasaan <02708> mereka.
TL_ITL_DRFJangan <03808> kamu menurut <06213> perbuatan <04639> orang di negeri <0776> Mesir <04714>, tempat kedudukanmu <03427> dahulu <0834>, dan jangan <03808> <03808> kamu menurut <01980> <06213> perbuatan <04639> orang di negeri <0776> Kanaan <03667>, tempat <0834> Aku <0589> menghantar <0935> kamu <0853> ke sana <08033>, dan jangan <03808> kamu menurut <06213> adat-adat <02708> mereka itu.
AV#After the doings <04639> of the land <0776> of Egypt <04714>, wherein ye dwelt <03427> (8804), shall ye not do <06213> (8799): and after the doings <04639> of the land <0776> of Canaan <03667>, whither I bring <0935> (8688) you, shall ye not do <06213> (8799): neither shall ye walk <03212> (8799) in their ordinances <02708>.
BBEYou may not do those things which were done in the land of Egypt where you were living; and you may not do those things which are done in the land of Canaan where I am taking you, or be guided in your behaviour by their rules.
MESSAGEDon't live like the people of Egypt where you used to live, and don't live like the people of Canaan where I'm bringing you. Don't do what they do.
NKJV`According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances.
PHILIPS
RWEBSTRAfter the doings of the land of Egypt, in which ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, where I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
GWVYou used to live in Egypt. Don't live the way the Egyptians do. I am bringing you to Canaan. Don't live the way the Canaanites do. Never live by their standards.
NETYou must not do as they do in the land of Egypt where you have been living,* and you must not do as they do in the land of Canaan into which I am about to bring you;* you must not* walk in their statutes.
NET18:3 You must not do as they do in the land of Egypt where you have been living,861 and you must not do as they do in the land of Canaan into which I am about to bring you;862 you must not863 walk in their statutes.
BHSSTR<01980> wklt <03808> al <02708> Mhytqxbw <06213> wvet <03808> al <08033> hms <0853> Mkta <0935> aybm <0589> yna <0834> rsa <03667> Nenk <0776> Ura <04639> hvemkw <06213> wvet <03808> al <0> hb <03427> Mtbsy <0834> rsa <04714> Myrum <0776> Ura <04639> hvemk (18:3)
LXXMkata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} epithdeumata {N-APN} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} katwkhsate {V-AAI-2P} ep {<1909> PREP} auth {<846> D-DSF} ou {<3364> ADV} poihsete {<4160> V-FAI-2P} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} epithdeumata {N-APN} ghv {<1065> N-GSF} canaan {<5477> N-PRI} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} egw {<1473> P-NS} eisagw {<1521> V-PAI-1S} umav {<4771> P-AP} ekei {<1563> ADV} ou {<3364> ADV} poihsete {<4160> V-FAI-2P} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPN} nomimoiv {<3545> A-DPN} autwn {<846> D-GPM} ou {<3364> ADV} poreusesye {<4198> V-FMI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran