BIS | Jangan menyerahkan salah seorang anakmu untuk dikurbankan dalam pemujaan Molokh, karena perbuatan itu menghina nama Allah, Tuhanmu. |
TB | Janganlah kauserahkan seorang dari anak-anakmu untuk dipersembahkan kepada Molokh, supaya jangan engkau melanggar kekudusan nama Allahmu; Akulah TUHAN. |
FAYH | "Janganlah kamu mempersembahkan anak-anakmu kepada Dewa Molokh, yaitu dewa api (dengan membakar mereka hidup-hidup di atas mezbahnya). Janganlah melanggar kekudusan Allahmu dan mencemarkan nama-Nya, karena Akulah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jangan kamu menyerahkan seorang dari pada benihmu akan dipersembahkan kepada Molekh, dan jangan kamu menghinakan nama Allahmu: Bahwa Akulah Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah engkau menyerahkan seorang dari pada benihmu akan dipersembahkan kepada Molokh dan janganlah engkau menghinakan nama Tuhanmu; bahwa Akulah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari antara keturunanmu djangan kauserahkan seorangpun untuk memudja Molek, agar djangan kautjemarkan nama Allahmu. Akulah Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> kauserahkan <02233> seorang dari anak-anakmu untuk dipersembahkan <05414> kepada Molokh <04432>, supaya jangan <03808> engkau melanggar <05674> kekudusan <02490> nama <08034> Allahmu <0430>; Akulah <0589> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka jangan <03808> kamu menyerahkan <05414> seorang dari pada benihmu <02233> akan dipersembahkan <05674> kepada Molekh <04432>, dan jangan <03808> kamu menghinakan <02490> nama <08034> Allahmu <0430>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>! |
AV# | And thou shalt not <05414> (8799) let any of thy seed <02233> pass <05674> (8687) through [the fire] to Molech <04432>, neither shalt thou profane <02490> (8762) the name <08034> of thy God <0430>: I [am] the LORD <03068>. {Molech: Gr. Moloch} |
BBE | And you may not make any of your children go through the fire as an offering to Molech, and you may not put shame on the name of your God: I am the Lord. |
MESSAGE | "Don't give any of your children to be burned in sacrifice to the god Molech--an act of sheer blasphemy of your God. I am GOD. |
NKJV | `And you shall not let any of your descendants pass through [the fire] to Molech, nor shall you profane the name of your God: I [am] the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt not let any of thy seed pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I [am] the LORD. |
GWV | Never give your children as sacrifices to the god Molech by burning them alive. If you do, you are dishonoring the name of your God. I am the LORD. |
NET | You must not give any of your children as an offering to Molech,* so that you do not profane* the name of your God. I am the Lord! |
NET | 18:21 You must not give any of your children as an offering to Molech,890 tn Heb “And from your seed you shall not give to cause to pass over to Molech.” Smr (cf. also the LXX) has “to cause to serve” rather than “to cause to pass over.” For detailed remarks on Molech and Molech worship see N. H. Snaith, Leviticus and Numbers (NCBC), 87-88; P. J. Budd, Leviticus (NCBC), 259-60; and J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 333-37, and the literature cited there. It could refer to either human sacrifice or a devotion of children to some sort of service of Molech, perhaps of a sexual sort (cf. Lev 20:2-5; 2 Kgs 23:10, etc.). The inclusion of this prohibition against Molech worship here may be due to some sexual connection of this kind, or perhaps simply to the lexical link between זֶרַע (zera’) meaning “seed, semen” in v. 20 but “offspring” in v. 21. so that you do not profane891 tn Heb “and you shall not profane.” Regarding “profane,” see the note on Lev 10:10 above. the name of your God. I am the Lord>!
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0589> yna <0430> Kyhla <08034> Ms <0853> ta <02490> llxt <03808> alw <04432> Klml <05674> rybehl <05414> Ntt <03808> al <02233> Kerzmw (18:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} spermatov {<4690> N-GSN} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} latreuein {<3000> V-PAN} arconti {<758> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} bebhlwseiv {<953> V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} to {<3588> T-ASN} agion {<40> A-ASN} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |