copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 17:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka katakanlah olehmu kepada mereka itu: Barangsiapa dari pada isi rumah Israel dan dari pada segala orang dagang, yang duduk menumpang di antaranya, apabila dipersembahkannya suatu korban bakaran atau korban sembelihan,
TBDan haruslah kaukatakan kepada mereka: Setiap orang dari kaum Israel atau dari orang asing yang tinggal di tengah-tengah mereka, yang mempersembahkan korban bakaran atau korban sembelihan,
BISApabila seorang Israel atau seorang asing yang tinggal menetap di antara orang Israel mempersembahkan kurban bakaran atau kurban lain
FAYHSekali lagi katakanlah kepada mereka bahwa setiap orang Israel atau orang asing di tengah-tengah mereka, yang mempersembahkan bagi TUHAN kurban bakaran atau kurban lain di suatu tempat, bukan di pintu Kemah Pertemuan, harus dilenyapkan dari bangsa Israel."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau berkata kepadanya: Barangsiapa dari pada isi rumah Israel atau dari pada segala orang asing yang menumpang di antaranya yang mempersembahkan suatu kurban bakaran atau kurban sembelihan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah kaukatakan kepada mereka: Setiap orang dari keluarga Israil atau dari kaum perantau jang ada ditengah-tengah mereka, jang menjampaikan kurban bakar atau kurban sembelihan
TB_ITL_DRFDan haruslah kaukatakan <0559> kepada mereka: Setiap <0376> orang <0376> dari kaum <01004> Israel <03478> atau dari <04480> orang asing <01616> yang <0834> tinggal <01481> di tengah-tengah <08432> mereka, yang <0834> mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> atau <0176> korban sembelihan <02077>,
TL_ITL_DRFMaka katakanlah <0559> olehmu kepada mereka itu: Barangsiapa <0376> dari pada isi rumah <01004> Israel <03478> dan dari <04480> pada segala orang dagang <01616>, yang <0834> duduk menumpang <01481> di antaranya <08432>, apabila dipersembahkannya <05927> suatu korban bakaran <05930> atau <0176> korban sembelihan <02077>,
AV#And thou shalt say <0559> (8799) unto them, Whatsoever man <0376> [there be] of the house <01004> of Israel <03478>, or of the strangers <01616> which sojourn <01481> (8799) among <08432> you, that offereth <05927> (8686) a burnt offering <05930> or sacrifice <02077>,
BBEAnd say to them, If any man of Israel, or any other living among them, makes a burned offering or other offering,
MESSAGE"Tell them: Any Israelite or foreigner living among them who offers a Whole-Burnt-Offering or Peace-Offering
NKJV"Also you shall say to them: `Whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who offers a burnt offering or sacrifice,
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt say to them, Whatever man [there may be] of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
GWV"Tell them: If Israelites or foreigners make burnt offerings or sacrifices
NET“You are to say to them: ‘Any man* from the house of Israel or* from the foreigners who reside* in their* midst, who offers* a burnt offering or a sacrifice
NET17:8 “You are to say to them: ‘Any man831 from the house of Israel or832 from the foreigners who reside833 in their834 midst, who offers835 a burnt offering or a sacrifice
BHSSTR<02077> xbz <0176> wa <05930> hle <05927> hley <0834> rsa <08432> Mkwtb <01481> rwgy <0834> rsa <01616> rgh <04480> Nmw <03478> larvy <01004> tybm <0376> sya <0376> sya <0559> rmat <0413> Mhlaw (17:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} anyrwpov {<444> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} proshlutwn {<4339> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} proskeimenwn {V-PMPGP} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} poihsh {<4160> V-AAS-3S} olokautwma {<3646> N-ASN} h {<2228> CONJ} yusian {<2378> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran