copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 17:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan barangsiapa <0376> dari pada isi rumah <01004> Israel <03478> dan dari <04480> pada segala orang dagang <01616> yang duduk menumpang <01481> di antaranya <08432>, apabila <0834> ia makan <0398> barang sesuatu <03605> yang darah <01818>, niscaya wajahku <05315> wajahku <06440> <05414> akan melawan orang yang telah <0834> makan <0398> darah <01818> itu, dan Aku akan menumpas <03772> dia kelak <0853> dari antara <07130> bangsanya <05971>.
TB"Setiap orang dari bangsa Israel dan dari orang asing yang tinggal di tengah-tengah mereka, yang makan darah apapun juga Aku sendiri akan menentang dia dan melenyapkan dia dari tengah-tengah bangsanya.
BISKalau seorang Israel atau seorang asing yang tinggal menetap di antara orang Israel makan darah, ia akan dihukum TUHAN dan tidak lagi dianggap anggota umat-Nya.
FAYH"Setiap orang Israel, atau orang asing di tengah-tengah mereka, yang makan darah apa pun akan Kulenyapkan dari bangsa Israel;
DRFT_WBTC
TLDan barangsiapa dari pada isi rumah Israel dan dari pada segala orang dagang yang duduk menumpang di antaranya, apabila ia makan barang sesuatu yang darah, niscaya wajahku akan melawan orang yang telah makan darah itu, dan Aku akan menumpas dia kelak dari antara bangsanya.
KSI
DRFT_SB"Maka barangsiapa dari pada isi rumah Israel atau dari pada segala orang asing yang menumpang di antaranya yang memakan barang sesuatu yang lagi berdarah maka murkalah Aku akan orang yang telah memakan darah itu dan Aku akan menghilangkan dia dari pada kaumnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetiap orang dari keluarga Israil atau kaum perantau jang ada ditengah-tengah mereka jang makan darah apa sadja - dia jang memakan darah itu akan Kulawan dan Kutumpas dari tengah-tengah bangsanja.
TB_ITL_DRF"Setiap <0376> orang <0376> dari bangsa <01004> Israel <03478> dan dari <04480> orang asing <01616> yang tinggal <01481> di tengah-tengah <08432> mereka, yang <0834> makan <0398> darah <01818> apapun <03605> juga <0853> Aku sendiri <01818> <05414> akan menentang <06440> dia dan melenyapkan <03772> dia dari tengah-tengah <07130> bangsanya <05971>.
AV#And whatsoever man <0376> [there be] of the house <01004> of Israel <03478>, or of the strangers <01616> that sojourn <01481> (8802) among <08432> you, that eateth <0398> (8799) any manner of blood <01818>; I will even set <05414> (8804) my face <06440> against that soul <05315> that eateth <0398> (8802) blood <01818>, and will cut him off <03772> (8689) from among <07130> his people <05971>.
BBEAnd if any man of Israel, or any other living among them, takes any sort of blood for food, my wrath will be turned against that man and he will be cut off from among his people.
MESSAGE"If any Israelite or foreigner living among them eats blood, I will disown that person and cut him off from his people,
NKJV`And whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who eats any blood, I will set My face against that person who eats blood, and will cut him off from among his people.
PHILIPS
RWEBSTRAnd whatever man [there may be] of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
GWV"If Israelites or foreigners eat any blood, I will condemn them and exclude them from the people,
NET“‘Any man* from the house of Israel or from the foreigners who reside* in their* midst who eats any blood, I will set my face against that person who eats the blood, and I will cut him off from the midst of his people,*
NET17:10 “‘Any man838 from the house of Israel or from the foreigners who reside839 in their840 midst who eats any blood, I will set my face against that person who eats the blood, and I will cut him off from the midst of his people,841
BHSSTR<05971> hme <07130> brqm <0853> hta <03772> ytrkhw <01818> Mdh <0853> ta <0398> tlkah <05315> spnb <06440> ynp <05414> yttnw <01818> Md <03605> lk <0398> lkay <0834> rsa <08432> Mkwtb <01481> rgh <01616> rgh <04480> Nmw <03478> larvy <01004> tybm <0376> sya <0376> syaw (17:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} h {<2228> CONJ} twn {<3588> T-GPM} proshlutwn {<4339> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} proskeimenwn {V-PMPGP} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} fagh {<2068> V-AMS-3S} pan {<3956> A-ASN} aima {<129> N-ASN} kai {<2532> CONJ} episthsw {V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} esyousan {<2068> V-PAPAS} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} kai {<2532> CONJ} apolw {V-FAI-1S} authn {<846> D-ASF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran