TB_ITL_DRF | dan Harun <0175> harus meletakkan <05564> kedua <08147> tangannya ke <03027> atas <05921> kepala <07218> kambing <08163> jantan yang hidup <02416> itu dan mengakui <03034> di atas <05921> kepala kambing itu segala <03605> kesalahan <05771> orang <01121> Israel <03478> dan segala <03605> pelanggaran <06588> mereka, apapun <03605> juga dosa <02403> mereka; ia harus <0853> menanggungkan <05414> semuanya itu ke atas <05921> kepala <07218> kambing <08163> jantan itu dan kemudian melepaskannya <07971> ke padang gurun <04057> dengan perantaraan <03027> seseorang <0376> yang sudah siap sedia <06261> untuk itu. |
TB | dan Harun harus meletakkan kedua tangannya ke atas kepala kambing jantan yang hidup itu dan mengakui di atas kepala kambing itu segala kesalahan orang Israel dan segala pelanggaran mereka, apapun juga dosa mereka; ia harus menanggungkan semuanya itu ke atas kepala kambing jantan itu dan kemudian melepaskannya ke padang gurun dengan perantaraan seseorang yang sudah siap sedia untuk itu. |
BIS | Ia harus meletakkan kedua tangannya di atas kepala kambing itu sambil mengakui semua kesalahan, dosa dan pelanggaran bangsa Israel. Dengan demikian semua kesalahan bangsa Israel dipindahkan ke atas kepala kambing itu. Lalu seorang yang ditugaskan harus mengusir kambing itu ke padang gurun. |
FAYH | Lalu ia harus meletakkan kedua tangannya di atas kepala kambing itu, sambil mengakui segala dosa umat Israel. Dengan cara demikian ia menanggungkan segala dosa umat Israel ke atas kepala kambing itu. Kemudian ia harus menyerahkan kambing itu kepada orang yang diberi tugas khusus untuk melepaskannya di padang gurun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah ditumpangkan Harun kedua belah tangannya pada kepala kambing jantan yang hidup itu dan di atasnya ia akan mengaku segala durhaka bani Israel, segala dosanya dan menanggungkan dia di atas kepala kambing jantan itu, lalu hendaklah disuruhnya orang, yang ditentukan bagi yang demikian, membawa kambing itu pergi ke gurun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah Harun itu menghantarkan kedua belah tangannya kepada kepala kembing yang hidup itu serta mengaku di atas segala kejahatan bani Israel dan segala kesalahannya yaitu segala dosanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah Harun menumpangkan kedua tangannja diatas kepala kambing djantan jang hidup itu dan mengaku atasnja segala kesalahan bani Israil, segenap pelanggaran mereka dan semua kenadjisannja. Dengan demikian ditaruhnja semua diatas kepala kambing djantan itu, jang lalu harus dikirimkan kepadang gurun dengan perantaraan seseorang jang telah siap-sedia. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah ditumpangkan <05564> Harun <0175> kedua <08147> belah tangannya <03027> pada kepala <07218> kambing jantan <08163> yang hidup <02416> itu dan di atasnya <05921> ia akan <0853> mengaku <03034> segala <03605> durhaka <05771> bani <01121> Israel <03478>, segala <03605> <03605> dosanya <02403> dan menanggungkan dia <05414> di atas <05921> kepala <07218> kambing jantan <08163> itu, lalu hendaklah disuruhnya <03027> <07971> orang <0376>, yang ditentukan <06261> bagi yang demikian, membawa kambing itu pergi ke gurun <04057>. |
AV# | And Aaron <0175> shall lay <05564> (8804) both <08147> his hands <03027> upon the head <07218> of the live <02416> goat <08163>, and confess <03034> (8694) over him all the iniquities <05771> of the children <01121> of Israel <03478>, and all their transgressions <06588> in all their sins <02403>, putting <05414> (8804) them upon the head <07218> of the goat <08163>, and shall send [him] away <07971> (8765) by the hand <03027> of a fit <06261> man <0376> into the wilderness <04057>: {a fit...: Heb. a man of opportunity} |
BBE | And Aaron, placing his two hands on the head of the living goat, will make a public statement over him of all the evil doings of the children of Israel and all their wrongdoing, in all their sins; and he will put them on the head of the goat and send him away, in the care of a man who will be waiting there, into the waste land. |
MESSAGE | lay both hands on the live goat's head, and confess all the iniquities of the People of Israel, all their acts of rebellion, all their sins. He will put all the sins on the goat's head and send it off into the wilderness, led out by a man standing by and ready. |
NKJV | "Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, confess over it all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, concerning all their sins, putting them on the head of the goat, and shall send [it] away into the wilderness by the hand of a suitable man. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send [him] away by the hand of a fit man into the wilderness: |
GWV | Aaron will place both hands on its head. He will confess over it all the sins, all the rebellious acts, and all the things the Israelites did wrong. He will transfer them to the goat's head. A man will be appointed to release the goat in the desert. |
NET | Aaron is to lay his two hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the Israelites and all their transgressions in regard to all their sins,* and thus he is to put them* on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man standing ready.* |
NET | 16:21 Aaron is to lay his two hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the Israelites and all their transgressions in regard to all their sins,788 tn Heb “transgressions to all their sins.” and thus he is to put them789 tn Heb “and he shall give them.” on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man standing ready.790 tn The meaning of the Hebrew term עִתִּי (’itti) is uncertain. It is apparently related to עֵת (’et, “time”), and could perhaps mean either that he has been properly “appointed” (i.e., designated) for the task (e.g., NIV and NRSV) or “ready” (e.g., NASB and NEB).
|
BHSSTR | <04057> hrbdmh <06261> yte <0376> sya <03027> dyb <07971> xlsw <08163> ryevh <07218> sar <05921> le <0853> Mta <05414> Ntnw <02403> Mtajx <03605> lkl <06588> Mhyesp <03605> lk <0853> taw <03478> larvy <01121> ynb <05771> tnwe <03605> lk <0853> ta <05921> wyle <03034> hdwthw <02416> yxh <08163> ryevh <07218> sar <05921> le <03027> *wydy {wdy} <08147> yts <0853> ta <0175> Nrha <05564> Kmow (16:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epiyhsei {<2007> V-FAI-3S} aarwn {<2> N-PRI} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} cimarou {N-GSM} tou {<3588> T-GSM} zwntov {<2198> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} exagoreusei {V-FAI-3S} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSM} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-APF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epiyhsei {<2007> V-FAI-3S} autav {<846> D-APF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} cimarou {N-GSM} tou {<3588> T-GSM} zwntov {<2198> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} exapostelei {<1821> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} anyrwpou {<444> N-GSM} etoimou {<2092> A-GSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} erhmon {<2048> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |