BIS | Setelah Harun mempersembahkan dan menyembelih sapi jantan untuk kurban pengampunan dosa bagi dirinya sendiri dan bagi keluarganya, |
TB | Harun harus mempersembahkan lembu jantan yang akan menjadi korban penghapus dosa baginya sendiri dan mengadakan pendamaian baginya dan bagi keluarganya; ia harus menyembelih lembu jantan itu. |
FAYH | "Setelah Harun mempersembahkan sapi jantan muda sebagai kurban penghapus dosa bagi dirinya serta keluarganya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah disuruh Harun bawa hampir kepadanya lembu muda akan korban karena dosa dirinya sendiri, supaya diadakannya gafirat atas dirinya dan atas isi rumahnya, lalu hendaklah disembelihkannya lembu muda itu akan korban karena dosa dirinya sendiri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah Harun menghadapkan lembu akan kurban karena dosa bagi dirinya lalu mengadakan perdamaian karena dirinya dan karena isi rumahnya dan hendaklah disembelihnya lembu akan kurban karena dosa bagi dirinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Harun mengundjukkan lembu djantan kurban penebus dosa untuk dirinja sendiri dan mentjeriakan dirinja serta keluarganja; lembu djantan kurban penebus dosa itu hendaklah ia sembelih. |
TB_ITL_DRF | Harun <0175> harus <0853> mempersembahkan <07126> lembu <06499> jantan yang akan menjadi korban penghapus <02403> dosa <02403> baginya <0> sendiri <01157> dan mengadakan pendamaian <03722> baginya dan bagi <01157> keluarganya <01004>; ia harus menyembelih <07819> lembu <06499> jantan itu. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah disuruh <07126> Harun <0175> bawa hampir kepadanya lembu muda <06499> akan korban karena dosa <02403> dirinya sendiri <01157>, supaya diadakannya gafirat <03722> atas dirinya <01157> dan atas <01157> isi rumahnya <01004>, lalu hendaklah disembelihkannya <07819> lembu muda <06499> itu akan korban karena dosa <02403> dirinya sendiri <0>. |
AV# | And Aaron <0175> shall bring <07126> (8689) the bullock <06499> of the sin offering <02403>, which [is] for himself, and shall make an atonement <03722> (8765) for himself, and for his house <01004>, and shall kill <07819> (8804) the bullock <06499> of the sin offering <02403> which [is] for himself: |
BBE | And Aaron is to give the ox of the sin-offering for himself and take away sin from himself and his house, and put to death the ox of the sin-offering which is for himself. |
MESSAGE | "Aaron will present his bull for an Absolution-Offering to make atonement for himself and his household. He will slaughter his bull for the Absolution-Offering. |
NKJV | "And Aaron shall bring the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull as the sin offering which [is] for himself. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Aaron shall bring the bull of the sin offering, which [is] for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bull of the sin offering which [is] for himself: |
GWV | "Aaron will bring the bull. He will then slaughter it as his own offering for sin. By doing this he will make peace with the LORD for himself and his family. |
NET | “Aaron is to present the sin offering bull which is for himself, and he is to make atonement on behalf of himself and his household. He is to slaughter the sin offering bull which is for himself, |
NET | 16:11 “Aaron is to present the sin offering bull which is for himself, and he is to make atonement on behalf of himself and his household. He is to slaughter the sin offering bull which is for himself,
|
BHSSTR | <0> wl <0834> rsa <02403> tajxh <06499> rp <0853> ta <07819> jxsw <01004> wtyb <01157> debw <01157> wdeb <03722> rpkw <0> wl <0834> rsa <02403> tajxh <06499> rp <0853> ta <0175> Nrha <07126> byrqhw (16:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} prosaxei {<4317> V-FAI-3S} aarwn {<2> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} moscon {<3448> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} peri {<4012> PREP} thv {<3588> T-GSF} amartiav {<266> N-GSF} ton {<3588> T-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} autou {<846> D-GSM} monon {<3441> A-ASM} kai {<2532> CONJ} exilasetai {V-FMI-3S} peri {<4012> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} sfaxei {<4969> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} moscon {<3448> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} peri {<4012> PREP} thv {<3588> T-GSF} amartiav {<266> N-GSF} ton {<3588> T-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |