FAYH | Bila seorang laki-laki telah bersetubuh dengan istrinya dan maninya tertumpah, maka keduanya harus membasuh tubuh mereka dengan air, dan mereka dinyatakan najis sampai matahari terbenam.
|
TB | Juga seorang perempuan, kalau seorang laki-laki tidur dengan dia dengan ada tumpahan mani, maka keduanya harus membasuh tubuhnya dengan air dan mereka menjadi najis sampai matahari terbenam. |
BIS | Sesudah bersetubuh, baik laki-laki maupun wanita harus mandi, tetapi mereka tetap najis sampai matahari terbenam. |
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianpun seorang perempuan, jikalau seorang laki-laki telah berbaring pada sisinya dengan tertumpah maninya, hendaklah keduanya memandikan dirinya dengan air, maka najislah adanya sampai masuk matahari. |
KSI | |
DRFT_SB | Demikian juga seorang perempuan yang seketiduran dengan seorang laki-laki jikalau tertumpah maninya hendaklah keduanya memandikan dirinya dengan air maka najislah keduanya sehingga masuk matahari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila seorang wanita dan prija berseketiduran dengan pantjaran mani, hendaklah mereka lalu mandi dalam air dan mereka nadjis hingga petang. |
TB_ITL_DRF | Juga seorang perempuan <0802>, kalau <0834> seorang laki-laki tidur <07901> dengan <0854> dia dengan ada tumpahan <07902> mani <02233>, maka keduanya harus membasuh <07364> tubuhnya dengan air <04325> dan mereka menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>. |
TL_ITL_DRF | Demikianpun seorang perempuan <0802>, jikalau seorang laki-laki <0376> telah <0834> berbaring <07901> pada sisinya dengan <0854> tertumpah maninya <07902>, hendaklah keduanya memandikan <07364> dirinya dengan air <04325>, maka najislah <02930> adanya sampai <05704> masuk matahari <06153>. |
AV# | The woman <0802> also with whom man <0376> shall lie <07901> (8799) [with] seed <02233> of copulation <07902>, they shall [both] bathe <07364> (8804) [themselves] in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>. |
BBE | And if a man has sex relations with a woman and his seed goes out from him, the two of them will have to be bathed in water and will be unclean till evening. |
MESSAGE | When a man sleeps with a woman and has an emission of semen, both are to wash in water; they remain unclean until evening. |
NKJV | `Also, when a woman lies with a man, and [there is] an emission of semen, they shall bathe in water, and be unclean until evening. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The woman also with whom man shall lie [with] seed of copulation, they shall [both] bathe [themselves] in water, and be unclean until the evening. |
GWV | "When a man has sexual intercourse with a woman and has an emission of semen, they must wash themselves. They will be unclean until evening. |
NET | When a man has sexual intercourse with a woman and there is a seminal emission,* they must bathe in water and be unclean until evening. |
NET | 15:18 When a man has sexual intercourse with a woman and there is a seminal emission,734 tn Heb “And a woman who a man lies with her a lying of seed.” they must bathe in water and be unclean until evening.
Female Bodily Discharges
|
BHSSTR | <06153> breh <05704> de <02930> wamjw <04325> Mymb <07364> wuxrw <02233> erz <07902> tbks <0854> hta <0376> sya <07901> bksy <0834> rsa <0802> hsaw (15:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} gunh {<1135> N-NSF} ean {<1437> CONJ} koimhyh {<2837> V-APS-3S} anhr {<435> N-NSM} met {<3326> PREP} authv {<846> D-GSF} koithn {<2845> N-ASF} spermatov {<4690> N-GSN} kai {<2532> CONJ} lousontai {<3068> V-FMI-3P} udati {<5204> N-DSN} kai {<2532> CONJ} akayartoi {<169> A-NPM} esontai {<1510> V-FMI-3P} ewv {<2193> PREP} esperav {<2073> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |